~ language and poetry ~ - 5 - GIUSEPPE GIOACHINO BELLI sonnets |
other subjects: SOCIETY AND EVERYDAY'S LIFE PRIESTS, FRIARS, POPES, AND THE CHURCH OF ROME |
---|
BIBLICAL THEMES
LA CREAZZIONE DER MONNO L'anno che Ggesucristo impastò er monno, ché pe impastallo ggià cc'era la pasta, verde lo vorze fà, ggrosso e rritonno all'uso d'un cocommero de tasta. Fesce un zole, una luna, e un mappamonno, ma de le stelle poi, di' una catasta: sù uscelli, bbestie immezzo, e ppessci in fonno: piantò le piante, e ddoppo disse: Abbasta. Me scordavo de dì che ccreò ll'omo, e ccoll'omo la donna, Adamo e Eva; e jje proibbì de nun toccajje un pomo. Ma appena che a mmaggnà ll'ebbe viduti, strillò per Dio con cuanta vosce aveva: « Ommini da vienì, ssete futtuti ». |
THE CREATION OF THE WORLD By the time Jesus Christ kneaded the world, and the stuff for doing so was already there, he wanted it to be green, big and round, like a ripe water-melon. He made a sun, a moon and a globe, and a real multitude of stars; birds above, animals midway, and fishes at the bottom; he planted plants, and then said: "That's enough". I forgot to say that he created man, and with man, woman too, Adam and Eve; and he forbade them to touch a fruit. But as soon as he saw them eating, by God, he shouted as loud as he could: "People to come, you're in trouble deep". |
|||
ER GIORNO DER GIUDIZZIO Cuattro angioloni co le tromme in bocca se metteranno uno pe cantone a ssonà: poi co ttanto de voscione cominceranno a ddì: ffora a cchi ttocca. Allora vierà ssù una filastrocca de schertri da la terra a ppecorone, pe rripijjà ffigura de perzone, come purcini attorno de la bbiocca. E sta bbiocca sarà ddio bbenedetto, che ne farà du' parte, bbianca, e nnera: una pe annà in cantina, una sur tetto. All'urtimo usscirà 'na sonajjera d'Angioli, e, ccome si ss'annassi a lletto, smorzeranno li lumi, e bbona sera. |
THE JUDGEMENT DAY 1 Four huge angels blowing trumpets will stand one in each corner, playing: then in a thundering voice they will start calling: "Who's next?". And a row of skeletons will come out of the earth crawling on all fours, to take human shape again like chicks around the brooding hen. And this hen will be the holy God, who will divide them into two groups, white and black: one to be sent down to the cellar, one to the roof. 2 In the end, a crowd of angels will come out, and, as if going to bed, they'll turn out the lights, and everything will be over. 3 |
|||
|
||||
LOTTE A CASA Cor zu' bbravo sbordone a mmanimanca, du' pellegrini, a or de vemmaria cercaveno indov'era l'Osteria, perc'uno aveva male in d'una scianca. Ce s'incontra er zor Lotte, e jje spalanca er portone discenno: « A ccasa mia ». E lloro je risposeno: « Per dia, dimani sarai fío dell'oca bbianca ». Quelli ereno du' angeli, fratello, che ar vedelli passà li Ghimorrini se sentinno addrizzà ttutti l'uscello. E arrivonno a strillà, fijji de mulo: « Lotte, mannece ggiú li pellegrini, che cce serveno a nnoi pe ddajje in culo ». |
LOT AT HOME 1 With a staff in their left hand, two pilgrims at dusk 2 were looking for the tavern because one of them had an aching leg. They met Lot, who opened his door for them, saying: « Come to my home ». They replied: « By God, tomorrow you will be a privileged man ». Those were two angels, brother, and as they passed by, all the people of Gomorrah 3 felt they had an erection. 3 And those bastards even shouted: « Lot, send the pilgrims down to us, we need them for having sex ».4 |
|||
|
||||
ER COMPANATICO DER PARADISO Dio, doppo avé ccreato in pochi ggiorni cuello che cc'è de bbello e cc'è de bbrutto, in paradiso o in de li su' contorni creò un rampino e ciattaccò un presciutto. E ddisse: « Cuella femmina che in tutto er tempo che ccampò nun messe corni, n'abbi una fetta, acciò nun magni asciutto er pandescèlo de li nostri forni ». Morze Eva, morze Lia, morze Ribbecca, fino inzomma a ttu' mojje a mman'a mmano, morzeno tutte, e ppíjjele a l'inzecca. E tutte cuante cor cortello in mano cuanno furno a ttajjà fesceno scecca: sò sseimil'anni, e cquer presciutto è ssano. |
HEAVEN'S FOOD 1 After having created in a few days what is good and what is not, God created in heaven, or in its whereabouts, a hook, and hung a piece of ham to it. He said: « The woman who during her whole life was not unfaithful to her husband, will receive a slice, to be eaten with the heavenly bread of our bakehouse ». Eve died, Leah died, Rebecca died, 2 in short, up to your wife, all of them passed away, just name any of them. And each of them, knife in hand, when their turn to slice it came, failed: after six thousand years that ham is still untouched. |
|||
|
||||
L'APOSTOLO DRITTO L'Apostoli fasceveno fracasso ché Ccristo er'ito via da sepportura; quann'ecchete de fianco san Tomasso: « Io nun ce credo un cazzo: è un'impostura ». Tratanto Ggesucristo de bbon passo se n'aggnede ar cenacolo addrittura, indove un buscettin de serratura je serví dde portone de trapasso. « Ficca er tu' dito in cuesta costa vòta, ggiacubbino futtuto, e cqua ppòi vede s'io sò arivivo, oppuro è una carota ». Allora San Tomasso in piede in piede prima annò ar tasto da perzona ssciòta, e ddoppo rescitò ll'atto de fede. |
THE SHREWD APOSTLE The apostles were bustling as Christ had left his grave; all of a sudden St. Thomas steps up: « I don't fucking believe this: it's a fake ». Meanwhile Jesus Christ, in haste, had even reached the cenacle, using a tiny key-hole as an entrance doorway. « Stick your finger into this hollow ribcage, you wicked unbeliever, and this will tell you whether I'm alive again, or whether this is a hoax ». So St. Thomas, right on the spot, at first touched him, as a simpleton, and then recited the Act of Faith. |
|||
ER DUELLO DE DÀVIDE Cos'è er braccio de Ddio! mannà un fischietto contr'a cquer buggiarone de Golia, che ssi n'avessi avuto fantasia, lo poteva ammazzà ccor un fichetto! Eppuro, accusí è. Ddio bbenedetto vorze mostrà ppe ttutta la Ggiudia che cchi è ddivoto de Ggesú e Mmaria pò stà ccor un gigante appett'appetto. Ar véde un pastorello co la fionna, strillò Ggolia sartanno in piede: « Oh ccazzo! sta vorta, fijjo mio, l'hai fatta tonna ». Ma er fatto annò cch'er povero regazzo, grazzie all'anime sante e a la Madonna, lo fesce cascà ggiú ccome un pupazzo. |
DAVID'S DUEL How powerful is God's hand! To send a child against that huge Goliath, who could have killed him with a cuff, if only he had wished to! But this is how it went. The holy God wanted to show throughout the land of Judaea, that he who worships Jesus and Mary can compare in strength to a giant. In seeing a young shepherd with a sling, Goliath jumped to his feet, shouting: « Oh fuck! This time, my son, you really did it ». But it turned out that the poor boy, thanks to the blessed souls 1 and to Our Lady, knocked him down like a puppet. |
|||
|
||||
ER ZAGRIFIZZIO D'ABBRAMO I La Bbibbia, ch'è una spesce d'un'istoria, disce che ttra la prima e siconn'arca Abbramo vorze fà dda bbon Patriarca n'ojjocaustico a Ddio sur Montemoria. Pijjò dduncue un zomaro de la Marca, che ssenza comprimenti e ssenza bboria stava a ppassce er trifojjo e la scicoria davanti a ccasa sua come un Monarca. Poi chiamò Isacco, e ddisse: « Fa' un fasscetto, pijja er marraccio, carca er zomarello, chiama er garzone, infílete er corpetto, saluta Mamma, scercheme er cappello; e annamo via, perché Ddio bbenedetto vò un zagrifizzio che nnun pòi sapello ». |
ABRAHAM'S SACRIFICE 1 I The Bible, which is a kind of history, says that between the first and the second ark 2 Abraham, as a good patriarch, wanted to pay a sacrifice to God on Mount Moria. 3 He therefore took a donkey, who, peaceful and easy, was enjoying his clover and chicory like a king, in front of his house. Then he called Isaac and said: "Make a bundle, take the knife, load the donkey, call the servant, wear your jacket, say goodbye to Mum, fetch me my hat; and let's go, because the holy God demands a sacrifice you are not entitled to know". |
|||
|
||||
ER ZAGRIFIZZIO D'ABBRAMO II Doppo fatta un boccon de colazzione partirno tutt'e cquattro a ggiorno chiaro, e ccamminorno sempre in orazzione pe cquarche mmijjo ppiú dder centinaro. « Semo arrivati: aló, ddisse er vecchione, « incòllete er fasscetto, fijjo caro »; poi, vortannose in là, ffesce 1 ar garzone: « Aspettateme cqui vvoi cor zomaro ». Saliva Isacco, e ddisceva: « Papà, ma dditeme, la vittima indov'è? ». E llui j'arisponneva: « Un po' ppiú in là ». Ma cquanno finarmente furno sú, strillò Abbramo ar fijjolo: « Isacco, a tté, faccia a tterra: la vittima sei tu ». |
ABRAHAM'S SACRIFICE II After having had a light breakfast, all four of them left at dawn, and walked in prayer a bit farther than one hundred miles. "Here we are: come on", said the old man, "take the bundle, dear son"; then, turning towards the servant, he told him: "You wait here with the donkey". While climbing, Isaac asked: "Dad, tell me, where's the victim?" And he answered: "A bit further on". But as they finally reached the top, Abraham cried to his son: "Isaac, it's your turn, lie face down: you are the victim". |
|||
ER ZAGRIFIZZIO D'ABBRAMO III « Pascenza », disce Isacco ar zu' padraccio; se bbutta s'una pietra inginocchione, e cquer boja de padre arza er marraccio tra ccap'e ccollo ar povero cojjone. « Fermete, Abbramo: nun calà cquer braccio », strilla un Angiolo allora da un cantone: « Dio te vorze provà co sto setaccio... ». Bbee, bbee... Cchi è cquest'antro! è un pecorone. Inzomma, amisci cari, io ggià ssò stracco d'ariccontavve er fatto a la distesa. La pecora morí: fu ssarvo Isacco: e cquella pietra che mm'avete intesa mentovà ssur piú bbello de l'acciacco, sta a Rroma, in Borgo-novo, in d'una cchiesa. |
ABRAHAM'S SACRIFICE III "I resign myself", said Isaac to his evil father, dropping to his knees over a stone, and the wicked father 1 raised the knife over the neck of the poor fool. "Stop, Abraham: don't let your arm down", cried an Angel from a corner: "God wanted to put you to the test..." Baa, baa... Who's there! It's a ram. In short, dear friends, I'm now tired of telling you the story in full. The ram died: Isaac was spared; and that stone you heard me mention at the crucial moment of this abuse, is in Rome, in Borgo Nuovo, in a church. 2 |
|||
|
INTRODUCTION SOCIETY AND EVERYDAY'S LIFE PRIESTS, FRIARS, POPES, AND THE CHURCH OF ROME |
BERNERI |
PASCARELLA |
ZANAZZO |
TRILUSSA |
FABRIZI |
---|