back to LANGUAGE AND POETRY
an introduction to the
ROMAN DIALECT
glossary
idiomatic expressions
exclamations and interjections

IN THIS PAGE

  • index
  • foreword
  • 1 - articles
  • 2 - prepositions
  • ~ 1 ~

    NEW LAYOUT
    for an easier reference, the text has
    been organized in different pages
    (see the index below)
    last updating
    February 2004
    other pages
    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |



    · INDEX ·
    click on each topic to reach the relevant page


    1 - articles

    2 - prepositions

    3 - diphthongs and triphthongs

    4 - how to pronounce clusters "ce" and "ci"

    5 - changes of letters and clusters


    6 - the doubling of consonants

    7 - elisions and shortenings

    8 - vocative

    9 - verbs

    10 - general syntax notes  (unfinished)



    FOREWORD

    Even the most confident Italian-speaker may have a few problems in understanding spoken roman dialect, but much greater difficulties would be encountered in attempting to read it.
    Unlike other dialects (in Italy almost every city has its own), the structure of the sentence is rather similar to the Italian one, but in roman dialect many words are spelt and pronounced in a different way.
    The roman dialect spelling does not follow strictly standardized rules, but tries to reflect the actual pronounciation of the words as an average Italian speaker would read them. Therefore, the spelling follows the standard phonetics of written Italian.
    Sometimes the same word is spelt in different ways, either because its pronounciation changes according to the sentence, or because some authors prefer to leave the reader free of interpreting the pronounciation, so to avoid an excessive distortion of the standard Italian spelling, although this relies on the reader's knowledge of the sound of Rome's dialect.
    For this reason, in these pages the spelling privileges the actual pronounciation, although this may sometimes look a little awkward.

    The only two real differences with the standard Italian are a frequent use of letter "j", which always sounds like "y" in words like yolk, yawn, coyote, etc., and the use of accented vowels for "e" and "o", to indicate whether they have an "open" or "wide" sound (grave accent: è; ò) or a "closed" or "narrow" sound (acute accent: é; ó). Also in this case, the accent may be often omitted, but in these pages they are constantly used, for the sake of a correct pronounciation.
    Also the few clusters that somewhat differ from the standard Italian sound are fully discussed in the relevant paragraph.

    In any case, the language spoken in Rome is more similar to standard Italian than the dialects used in any other part of the country.

    This grammar refers to the original form of Rome's dialect, i.e. the one used in the early-mid 1800s, used by Giuseppe Gioachino Belli for writing his famous collection of 'Sonnets'). During the past two centuries, a few changes occurred, as in time dialects too evolve, as any other language does. Any difference found in modern roman is discussed in paragraphs marked by red lines.

    Sample words and sentences are shown both in Italian () and in dialect (), in separate columns, so to enable a direct and easy comparison between the two languages, along with the English translation.

    Nowadays, the practice of speaking in dialect suffers from being considered a rather negative, plebean custom; its traditional folk spirit is overlooked, although once it was the language spoken even by the noble and by the ruling popes.
    Therefore, the aim of these pages is to prevent Rome's dialect from being completely oblivioned, in spite of its many detractors, as together with many other 'minor' features, dialect and dialect literature indeed belong to the city's cultural heritage.






    1. ARTICLES
      • The definite masculine singular article il tuns into er:

        the cat
        the dog
        the pole

        il gatto
        il cane
        il palo

        er gatto
        er cane
        er palo

        Some authors soften this sound, and spell it el (e.g. el gatto, el cane, etc.).
        In other cases, the form ir is also found (e.g. ir gatto, ir cane, etc.): this is how commoners who make an effort to speak standard Italian pronounce article il. This is somewhat laughed upon by ordinary dialect speakers, who refer to this hybrid form as er parlà cciovìle (the good-mannered speaking).

      • The other definite masculine singular article, lo, does not change, although its use is more limited; in particular, before words beginning with "z", lo is usually turned into er:

        the rock
        the stomach
        the clog

        lo scoglio
        lo stomaco
        lo zoccolo

        lo scojo
        lo stommico
        er zoccolo


      • The masculine plural gli changes into li, forming an elision (l'...) because it is always followed by a vowel:

        the eyes
        the animals
        the birds

        gli occhi
        gli animali
        gli uccelli

        l'occhi
        l'animali
        l'ucelli

      • When gli is followed by s + consonant, i.e. gli scaffali (the shelves), gli spaghetti, gli stati (the states), ecc., or by z, i.e. gli zoccoli (the clogs), etc., in classic roman it turns into li:

        the shelves
        the mirrors
        the uncles
        the gypsies

        gli scaffali
        gli speroni
        gli zii
        gli zingari

        li scaffali  (modern roman:  i scaffali)
        li specchi  (modern roman:  i specchi)
        li zii
        li zingari

      • The other definite masculine plural article, i, in roman turns into li, without an elision:

        the street-lamps
        the saints
        the boys

        i lampioni
        i santi
        i ragazzi

        li lampioni
        li santi
        li regazzi

      • The feminine definite articles la and le do not change.

      • Indefinite articles, uno and una, usually lose their "u", turning into 'no and 'na:

        a mirror
        a goat
        an apple
        a clog

        uno specchio
        una capra
        una mela
        uno zoccolo

        'no specchio
        'na capra
        'na mela
        'no zoccolo

      • The other indefinite article un does not change, but if a vowel comes before it, usually the "u" is dropped by elision to obtain a more fluent rhythm; what remains is 'n:

        it's a cat!
        it may be a bit too much
        he/she climbed a tree

        è un gatto!
        sarà un po' troppo
        saliva su un albero

        è 'n gatto!
        sarà 'n po' ttroppo
        saliva su 'n arbero

        Sometimes the "u" is graphically left in place, but it is not heard, according to the aforesaid rule.


      SUMMARY TABLE OF ARTICLES


      - DEFINITE -
      the (masc. sing.)
      the (masc. sing.)
      the (masc. plur.)
      the (masc. plur.)
      the (fem. sing.)
      the (fem. plur.)

      - INDEFINITE -
      a (masc.)
      a (masc.)
      a (fem.)


      il
      lo
      i
      gli
      la
      le


      un
      uno
      una


      er
      lo
      li
      l'  or  i
      la
      le


      un  ('n)
      'no
      'na

      A further phonetic change occurs when two consecutive consonants, one belonging to the article and one to the following word, produce a sound that roman people judge as "unfamiliar", particularly r + l, r + r, n + l, and n + l. In such cases the first consonant is always dropped, and the second one is doubled, unless it is an "r".
      The following table shows all the possible combinations:

      ORIGINAL
      SOUNDS
      AS
      SPOKEN
      er l...e' ll...er lagoe' llagothe lake
      un l...u' ll...un limoneu' llimonea lemon
      un m...u' mm...un murou' mmuroa wall
      un n...u' nn...un nodou' nnodoa knot
       but
      er r...e' r...er rospoe' rospothe toad
      un r...u' r...un ramou' ramoa branch

      Curiously, the aforesaid change is not found in Belli's sonnets. It is frequently used, instead, in the works of another famous dialect author, Giggi Zanazzo (1860-1911), whose style is reputed the closest to Belli's own.
      In today's spoken dialect, this phonetic rule is still commonly followed.


      MODERN DIALECT
      All roman articles whose first letter is "l" (lo, la, li, le) tend to drop it, especially in the spoken language:

      the bride
      the streets
      the rag
      the rocks
      CLASSIC
      la sposa
      le strade
      lo straccio
      li scoji

      changes into →
      changes into →
      changes into →
      changes into →
      MODERN
      'a sposa
      'e strade
      'o straccio
      'i scoji

      Note that 'a, 'e, 'o, 'i have the same sound as simple vowels (a, e, o, i), yet their duration is slightly lengthened.

      This same change also occurs in forming compound prepositions (see below, and following MODERN DIALECT note).



    1. PREPOSITIONS
    2. In roman dialect the simple prepositions remain similar to those of standard Italian, with only three changes: di ("of"), which changes into de, con ("with"), which is shortened into co, and per ("with"), which is shortened into pe. Note that the last two are spelt without an apostrophe in Belli's classic roman dialect, while most following authors use an elision, co' and pe', i.e. with an apostrophe.

      diadainconsupertrafra
      deadaincosupetrafra

      The table disregards the eventual doubling of the first consonant or other phonetic changes, which may occur when the prepositions are used in a sentence, i.e. when they follow other sounds (words).

      Instead the compound prepositions (i.e. simple preposition + definite article) differ from Italian ones more evidently.
      When the following word begins with a consonant most of them break up into their components (compound prepositions followed by a vowel are discussed further on):

      • dello, della, dei, degli, delle, turn respectively into de lo, de la, de li, de le.
        Only del remains der (see also the next paragraph, CHANGE OF L INTO R).


        of the (masc. sing.)
        of the (masc. sing.)
        of the (fem. sing.)
        of the (masc. plur.)
        of the (masc. plur.)
        of the (fem. plur.)

        del
        dello
        della
        dei
        degli
        delle


        der
        de lo
        de la
        de li
        de li
        de le

        (examples →)

        der cane
        de lo stommico
        de la faccia
        de li sòrdi
        de li specchi
        de le paggine


        of the dog
        of the stomach
        of the face
        of the money
        of the mirrors
        of the pages



      • al, allo, alla, etc. change into ar, a lo, a la, etc.


        to the (masc. sing.)
        to the (masc. sing.)
        to the (fem. sing.)
        to the (masc. plur.)
        to the (masc. plur.)
        to the (fem. plur.)

        al
        allo
        alla
        ai
        agli
        alle


        ar
        a lo
        a la
        a li
        a li
        a le

        (examples →)

        ar cane
        a lo stommico
        a la faccia
        a li sòrdi
        a li specchi
        a le paggine


        to the dog
        to the stomach
        to the face
        to the money
        to the mirrors
        to the pages



      • dallo, dalla, etc. turn into dar, da lo, da la, etc.


        from the (masc. sing.)
        from the (masc. sing.)
        from the (fem. sing.)
        from the (masc. plur.)
        from the (masc. plur.)
        from the (fem. plur.)

        dal
        dallo
        dalla
        dai
        dagli
        dalle


        dar
        da lo
        da la
        da li
        da li
        da le

        (examples →)

        dar cane
        da lo stommico
        da la faccia
        da li sòrdi
        da li specchi
        da le paggine


        from the dog
        from the stomach
        from the face
        from the money
        from the mirrors
        from the pages



      • nel, nella, etc., follow the same rule: ner, ne lo, ne la, etc.


        in the (masc. sing.)
        in the (masc. sing.)
        in the (fem. sing.)
        in the (masc. plur.)
        in the (masc. plur.)
        in the (fem. plur.)

        nel
        nello
        nella
        nei
        negli
        nelle


        ner
        ne lo
        ne la
        ne li
        ne li
        ne le


        Often de is inserted between the two syllables so to obtain a stronger or more emphatic sound, especially when the preposition is used with a meaning of "inside" (i.e. "in the box", rather than "in the world").
        When de is added, the simple preposition in is used in all cases:

        in (inside) the hole
        in (inside) the closet
        in (inside) the box
        in (inside) the wells
        in (inside) the cellars
        in (inside) the houses

        nel buco
        nello stanzino
        nella scatola
        nei pozzi
        negli scantinati
        nelle case

        ner bucio  or  in der bucio
        ne lo stanzino  or  in de lo stanzino
        ne la scatola  or  in de la scatola
        ne li pozzi  or  in de li pozzi
        ne li scantinati  or  in de li scantinati
        ne le case  or  in de le case

        The second form is more emphatic, and it is less frequently used than the first one, especially in modern dialect.
        Furthermore, instead of using in, the roman dialect often resorts to the adverb drento ("inside"), more often than standard Italian. In such cases, since drento requires the use of the preposition a in its compound forms, it usually undergoes an elision.
        According to this further change, the aforesaid examples may be turned into:

        drent'ar bucio
        drent'a lo stanzino
        drent'a la scatola
        drent'a li pozzi
        drent'a li scantinati
        drent'a le case


      • col, collo, colla, etc. follow the same rule, and turn into cor, co lo, co la, etc.


        with the (masc. sing.)
        with the (masc. sing.)
        with the (fem. sing.)
        with the (masc. plur.)
        with the (masc. plur.)
        with the (fem. plur.)

        col
        con lo / collo
        colla
        coi
        cogli
        colle


        cor
        co lo
        co la
        co li
        co li
        co le

        (examples →)

        cor cane
        co lo stommico
        co la faccia
        co li sòrdi
        co li specchi
        co le paggine


        with the dog
        with the stomach
        with the face
        with the money
        with the mirrors
        with the pages



      • sul, sullo, sulla, etc. follow the general rule: sur, su lo, su la, etc.


        on / over the (masc. sing.)
        on / over the (masc. sing.)
        on / over the (fem. sing.)
        on / over the (masc. plur.)
        on / over the (masc. plur.)
        on / over the (fem. plur.)

        sul
        sullo
        sulla
        sui
        sugli
        sulle


        sur
        su lo
        su la
        su li
        su li
        su le


        Often an additional in is added before the standard preposition (in sur, in su lo, etc.), to emphasize it, when the actual meaning is "above, on top of", rather than simply "on", but this is not a strict rule. In this case the sound of "s" is almost as "ts", and therefore sometimes spelt "z" (in zur, in zu lo, etc.):

        on the roof
        on the shelf
        on the hill
        on the terraces
        on the stairs
        on the leaves

        sul tetto
        sullo scaffale
        sulla collina
        sui terrazzi
        sugli scalini
        sulle foglie

        sur tetto  or  in sur (zur) tetto
        su lo scaffale  or  in su (zu) lo scaffale
        su la collina  or  in su (zu) la collina
        su li terrazzi  or  in su (zu) li terrazzi
        su li scalini  or  in su (zu) li scalini
        su le foje  or  in su (zu) le foje

        The emphatic form is used less frequently, especially in the modern dialect.


      • The preposition per ("for, because of") does not bind with articles, but in roman dialect pe and er are contracted by elision into pe'r or, less often, into p'er. Despite the different spelling, they are both pronounced in the same way.
        All the others follow the standard rule.

        for the (masc. sing.)
        for the (masc. sing.)
        for the (fem. sing.)
        for the (masc. plur.)
        for the (masc. plur.)
        for the (fem. plur.)

        per il
        per lo
        per la
        per i
        per gli
        per le


        pe'r (p'er)
        pe lo
        pe la
        pe li
        pe li
        pe le

        (examples →)

        pe'r cane
        pe lo stommico
        pe la faccia
        pe li sòrdi
        pe li scopi
        pe le paggine


        for the dog
        for the stomach
        for the face
        for the money
        for the purposes
        for the pages



      • The last two prepositions, tra e fra, both meaning "between, among" and "in" (a length of time), never bind to the articles, thus no particular changes occur.

        between / among the (masc. sing.)
        between / among the (masc. sing.)
        between / among the (fem. sing.)
        between / among the (masc. plur.)
        between / among the (masc. plur.)
        between / among the (fem. plur.)

        tra / fra il
        tra / fra lo
        tra / fra la
        tra / fra i
        tra / fra gli
        tra / fra le


        tra / fra er
        tra / fra lo
        tra / fra la
        tra / fra li
        tra / fra li
        tra / fra le



        As far as now, all the examples have taken into consideration compound prepositions used before words beginning with a consonant. When the following word begins with a vowel, the roman dialect drops the article's vowel by elision, both in singular and plural number, doubling the sound of the article's consonant.
        For instance, the Italian dell' ("of the") in roman turns into de ll' (i.e. de la or de lo without the last vowel, and with a double "l"). Note that both the Italian and the roman dialect forms are pronounced exactly in the same way, despite the space between de and ll'. In fact, some authors simplify this spelling in dell', as in standard Italian. The plural forms for masculine and feminine are identical (de ll'), since they come from de li and de le, although Italian ones are different (degli + vowel and delle + vowel).
        Each preposition follows the aforesaid rule:

        of the (masc. and fem. sing.)
        of the (masc. plur.)
        of the (fem. plur.)

        to the (masc. and fem. sing.)
        to the (masc. plur.)
        to the (fem. plur.)

        from the (masc. and fem. sing.)
        from the (masc. plur.)
        from the (fem. plur.)

        in the (masc. and fem. sing.)
        in the (masc. plur.)
        in the (fem. plur.)

        with the (masc. and fem. sing.)
        with the (masc. plur.)
        with the (fem. plur.)

        on the (masc. and fem. sing.)
        on the (masc. plur.)
        on the (fem. plur.)

        for the (masc. and fem. sing.)
        for the (masc. plur.)
        for the (fem. plur.)

        between the (masc. and fem. sing.)
        between the (masc. plur.)
        between the (fem. plur.)

        between the (masc. and fem. sing.)
        between the (masc. plur.)
        between the (fem. plur.)

        dell'
        degli + vowel
        delle + vowel

        all'
        agli + vowel
        alle + vowel

        dall'
        dagli + vowel
        dalle + vowel

        nell'
        negli + vowel
        nelle + vowel

        con l' / coll'
        con gli + vowel
        con le + vowel

        sull'
        sugli + vowel
        sulle + vowel

        per l'
        per gli + vowel
        per le + vowel

        tra l'
        tra gli + vowel
        tra le + vowel

        fra l'
        fra gli + vowel
        fra le + vowel

        de ll'
        de ll'
        de ll'

        a ll'
        a ll'
        a ll'

        da ll'
        da ll'
        da ll'

        ne ll'
        ne ll'
        ne ll'

        co ll'
        co ll'
        co ll'

        su ll' / in su ll'
        co ll' / in su ll'
        co ll' / in su ll'

        pe ll'
        pe ll'
        pe ll'

        tra ll'
        tra ll'
        tra ll'

        fra ll'
        fra ll'
        fra ll'

        de ll'acqua
        de ll'occhi
        de ll'ombre

        a ll'acqua
        a ll'occhi
        a ll'ombre






























        of the water
        of the eyes
        of the shadows

        to the water
        to the eyes
        to the shadows


           (etc.)




























      The following table summarizes all cases.
      SUMMARY TABLE OF COMPOUND PREPOSITIONS

      NOTE
      the text in blue is in standard Italian, as a reference.


        ARTICLE à
      PREPOSITION
      â
      ER
      (IL)
      LO
      (LO)
      LA
      (LA)
      L'
      (L')
      LI
      (I)
      LI
      (GLI + cons.)
      LE
      (LE + cons.)
      L'
      (GLI / LE + vow.)
        DE (DI)derde lode lade ll'de lide lide lede ll'
        A (A)ara loa laall'a lia lia leall'
        DA (DA)darda loda lada ll'da lida lida leda ll'
        IN (IN)ner
      in der
      ne lo
      in de lo
      ne la
      in de la
      ne ll'
      in de ll'
      ne li
      in de li
      ne li
      in de li
      ne le
      in de le
      ne ll'
      in de ll'
        CO (CON)corco loco laco ll'co lico lico lecoll'
        SU (SU)sur
      in sur
      su lo
      in su lo
      su la
      in su la
      su ll'
      in su ll'
      su li
      in su li
      su li
      in su li
      su le
      in su le
      su ll'
      in su ll'
        PE (PER)pe'rpe lope lape ll'pe lipe lipe lepe ll'
        TRA (TRA)tra ertra lotra latra ll'tra litra litra letra ll'
        FRA (FRA)fra erfra lofra lafra ll'fra lifra lifra lefra ll'



      When the simple preposition co ("with") is followed by the indefinite article un ("a"), it may change into cor for phonetic reasons:

      with a knife
      with a stone
      with a new dress

      con un coltello
      con un sasso
      con un vestito nuovo

      co 'n cortello  but sometimes  cor un cortello
      co 'n zasso  but sometimes  cor un zasso
      co 'n vestito nòvo  but sometimes  cor un vestito nòvo

      The form cor un... is the less common of the two.



      MODERN DIALECT
      • Often preposition cor (i.e. Italian col) is spelt cór, to distinguish it from còr (i.e. còre = "heart").
        However, in roman dialect it is very unlikely for the word còre to be shortened into còr. Therefore, in my opinion the custom of adding an acute accent above the "o" is quite useless; nevertheless, it may remind the reader that in pronouncing the roman preposition cor the vowel "o" should have a very "narrow" or "closed" sound , whereas in the word còre it has a "wide" or "open" sound.

      • Due to loss of the letter "l" by the definite articles (as already said in the relevant paragraph), de lo, co lo, etc. are now pronounced according to the following phonetic rule: while the article drops its "l", the last vowel of the compound preposition (de; co; etc.) turns into the same following vowel, i.e. it is repeated.

        of the bride
        in the stadium
        in the streets
        around the woods
        due to the strike by boat

        CLASSIC
        de la sposa
        ne lo stadio
        ne le strade
        pe li bboschi
        pe lo sciopero
        co la bbarca

        changes into →
        changes into →
        changes into →
        changes into →
        changes into →
        changes into →
        MODERN
        da'a sposa
        no'o stadio
        ne'e strade
        pi'i bboschi
        po'o sciopero
        ca'a bbarca

        The double vowel separated by an apostrophe should be pronounced without any voice interruption, as if it was one long sound.

      • The preposition su ("on") does not change its vowel:

        on the road
        on the mountains
        on the roofs

        sulla strada
        sulle montagne
        sui tetti

        su'a strada
        su'e montagne
        su'i tetti





    an introduction to theROMAN DIALECT
    | 1 |
    2 | 3 | 4 | 5 |

    back to LANGUAGE AND POETRY glossary idiomatic expressions exclamations and interjections back to the MAIN INDEX


    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    this text is a property of the author
    any form of reproduction is forbidden without his consent

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~