FOREWORD
Even the most confident Italian-speaker may have a few problems in understanding
spoken roman dialect, but much greater difficulties would be encountered in attempting to
read it.
Unlike other dialects (in Italy almost every city has its own), the structure of the
sentence is rather similar to the Italian one, but in roman dialect many words are spelt
and pronounced in a different way.
The roman dialect spelling does not follow strictly standardized rules, but tries
to reflect the actual pronounciation of the words as an average Italian speaker would
read them. Therefore, the spelling follows the standard phonetics of written Italian.
Sometimes the same word is spelt in different ways, either because its pronounciation changes according to the sentence, or because some authors prefer to leave the reader free of interpreting the pronounciation, so to avoid an excessive
distortion of the standard Italian spelling, although this relies on the reader's knowledge of the sound of Rome's dialect.
For this reason, in these pages the spelling privileges the actual pronounciation, although this may sometimes look a little awkward.
The only two real differences with the standard Italian are a frequent use of letter "j", which always sounds like "y"
in words like
yolk, yawn, coyote, etc., and the use of accented vowels for "e" and "o",
to indicate whether they have an "open" or "wide" sound (grave accent:
è;
ò) or a "closed" or "narrow" sound (acute accent:
é;
ó). Also in this case, the accent may be often omitted, but
in these pages they are constantly used, for the sake of a correct pronounciation.
Also the few clusters that somewhat differ from the standard Italian sound are fully
discussed in the relevant paragraph.
In any case, the language spoken in Rome is more similar to standard Italian than the dialects used in any other part
of the country.
This grammar refers to the original form of Rome's dialect, i.e. the one used in the early-mid 1800s,
used by Giuseppe Gioachino Belli for writing his famous collection of '
Sonnets'). During the past two
centuries, a few changes occurred, as in time dialects too evolve, as any other language does. Any difference
found in modern roman is discussed in paragraphs marked by red lines.
Sample words and sentences are shown both in
Italian (
) and
in dialect (
), in separate columns,
so to enable a direct and easy comparison between the two languages, along with the
English translation.
Nowadays, the practice of speaking in dialect suffers from being considered a rather negative, plebean
custom; its traditional folk spirit is overlooked, although once it was the language spoken even by the noble and by the ruling popes.
Therefore, the aim of these pages is to prevent Rome's dialect from being completely oblivioned, in spite of its many detractors, as together with many other 'minor' features, dialect and dialect literature indeed belong to the city's cultural heritage.
- ARTICLES
- The definite masculine singular article il tuns into er:
the cat
the dog
the pole |
il gatto
il cane
il palo |
er gatto
er cane
er palo |
Some authors soften this sound, and spell it el (e.g. el gatto, el cane, etc.).
In other cases, the form ir is also found (e.g. ir gatto, ir cane, etc.): this is
how commoners who make an effort to speak standard Italian pronounce
article il. This is somewhat laughed upon by ordinary dialect speakers, who
refer to this hybrid form as er parlà cciovìle (the good-mannered speaking).
- The other definite masculine singular article, lo, does not change, although
its use is more limited; in particular, before words beginning with "z", lo is
usually turned into er:
the rock
the stomach
the clog |
lo scoglio
lo stomaco
lo zoccolo |
lo scojo
lo stommico
er zoccolo |
- The masculine plural gli changes into li, forming an elision
(l'...) because it is always followed by a vowel:
the eyes
the animals
the birds |
gli occhi
gli animali
gli uccelli |
l'occhi
l'animali
l'ucelli |
- When gli is followed by s + consonant, i.e. gli scaffali (the shelves),
gli spaghetti, gli stati (the states), ecc., or by z, i.e.
gli zoccoli (the clogs), etc., in classic roman it turns into li:
the shelves
the mirrors
the uncles
the gypsies |
gli scaffali
gli speroni
gli zii
gli zingari |
li scaffali (modern roman: i scaffali)
li specchi (modern roman: i specchi)
li zii
li zingari
|
- The other definite masculine plural article, i, in roman turns into li,
without an elision:
the street-lamps
the saints
the boys |
i lampioni
i santi
i ragazzi |
li lampioni
li santi
li regazzi |
- The feminine definite articles la and le do not change.
- Indefinite articles, uno and una, usually lose their "u",
turning into 'no and 'na:
a mirror
a goat
an apple
a clog |
uno specchio
una capra
una mela
uno zoccolo |
'no specchio
'na capra
'na mela
'no zoccolo |
- The other indefinite article un does not change, but if a vowel comes
before it, usually the "u" is dropped by elision to obtain a more fluent rhythm;
what remains is 'n:
it's a cat!
it may be a bit too much
he/she climbed a tree |
è un gatto!
sarà un po' troppo
saliva su un albero |
è 'n gatto!
sarà 'n po' ttroppo
saliva su 'n arbero
|
Sometimes the "u" is graphically left in place, but it is not heard, according to the
aforesaid rule.
SUMMARY TABLE OF ARTICLES
- DEFINITE -
the (masc. sing.)
the (masc. sing.)
the (masc. plur.)
the (masc. plur.)
the (fem. sing.)
the (fem. plur.)
- INDEFINITE -
a (masc.)
a (masc.)
a (fem.)
|
il
lo
i
gli
la
le
un
uno
una
|
er
lo
li
l' or i
la
le
un ('n)
'no
'na |
A further phonetic change occurs when two consecutive consonants, one belonging to
the article and one to the following word, produce a sound that roman people
judge as "unfamiliar", particularly r + l, r + r, n + l, and
n + l. In such cases the first consonant is always dropped, and the second one is doubled, unless it is an "r".
The following table shows all the possible combinations:
ORIGINAL SOUNDS | | AS SPOKEN | | | | |
er l... | → | e' ll... | | er lago → e' llago | the lake |
un l... | → | u' ll... | | un limone → u' llimone | a lemon |
un m... | → | u' mm... | | un muro → u' mmuro | a wall |
un n... | → | u' nn... | | un nodo → u' nnodo | a knot |
but |
er r... | → | e' r... | | er rospo → e' rospo | the toad |
un r... | → | u' r... | | un ramo → u' ramo | a branch |
Curiously, the aforesaid change is not found in Belli's sonnets. It is frequently used, instead, in the works of another famous dialect author, Giggi Zanazzo (1860-1911), whose style is reputed the closest to Belli's own.
In today's spoken dialect, this phonetic rule is still commonly followed.
MODERN DIALECT
All roman articles whose first letter is "l" (lo, la, li, le) tend to drop it,
especially in the spoken language:
the bride
the streets
the rag
the rocks |
|
CLASSIC
la sposa
le strade
lo straccio
li scoji |
|
changes into →
changes into →
changes into →
changes into →
|
|
MODERN
'a sposa
'e strade
'o straccio
'i scoji |
Note that 'a, 'e, 'o, 'i have the same sound as simple vowels
(a, e, o, i),
yet their duration is slightly lengthened.
This same change also occurs in forming compound prepositions (see below, and following MODERN DIALECT note).
- PREPOSITIONS
In roman dialect the simple prepositions remain similar to those of standard Italian, with only three changes: di ("of"), which changes into de, con ("with"), which is shortened into co, and per ("with"), which is shortened into pe.
Note that the last two are spelt without an apostrophe in Belli's classic roman dialect, while most following authors use an elision, co' and pe', i.e. with an apostrophe.
The table disregards the eventual doubling of the first consonant or other phonetic changes, which may occur when the prepositions are used in a sentence, i.e. when they follow other sounds (words).
Instead the compound prepositions (i.e. simple preposition + definite article) differ from Italian ones more evidently.
When the following word begins with a consonant most of them break up into their components (compound prepositions followed by a vowel are discussed further on):
- dello, della, dei, degli, delle, turn respectively into de lo, de la, de li, de le.
Only del remains der (see also the next paragraph, CHANGE OF L
INTO R).
of the (masc. sing.)
of the (masc. sing.)
of the (fem. sing.)
of the (masc. plur.)
of the (masc. plur.)
of the (fem. plur.) |
del
dello
della
dei
degli
delle
|
der
de lo
de la
de li
de li
de le
|
|
(examples →) |
der cane
de lo stommico
de la faccia
de li sòrdi
de li specchi
de le paggine
|
of the dog
of the stomach
of the face
of the money
of the mirrors
of the pages
|
|
- al, allo, alla, etc.
change into ar, a lo, a la, etc.
to the (masc. sing.)
to the (masc. sing.)
to the (fem. sing.)
to the (masc. plur.)
to the (masc. plur.)
to the (fem. plur.) |
al
allo
alla
ai
agli
alle
|
ar
a lo
a la
a li
a li
a le
|
|
(examples →) |
ar cane
a lo stommico
a la faccia
a li sòrdi
a li specchi
a le paggine
|
to the dog
to the stomach
to the face
to the money
to the mirrors
to the pages
|
|
- dallo, dalla, etc. turn into dar, da lo, da la, etc.
from the (masc. sing.)
from the (masc. sing.)
from the (fem. sing.)
from the (masc. plur.)
from the (masc. plur.)
from the (fem. plur.) |
dal
dallo
dalla
dai
dagli
dalle
|
dar
da lo
da la
da li
da li
da le
|
|
(examples →) |
dar cane
da lo stommico
da la faccia
da li sòrdi
da li specchi
da le paggine
|
from the dog
from the stomach
from the face
from the money
from the mirrors
from the pages
|
|
- nel, nella, etc., follow the same rule: ner, ne lo, ne la, etc.
in the (masc. sing.)
in the (masc. sing.)
in the (fem. sing.)
in the (masc. plur.)
in the (masc. plur.)
in the (fem. plur.) |
nel
nello
nella
nei
negli
nelle
|
ner
ne lo
ne la
ne li
ne li
ne le
|
Often de is inserted between the two syllables so to obtain a stronger or more emphatic
sound, especially when the preposition is used with a meaning of "inside" (i.e. "in
the box", rather than "in the world").
When de is added, the simple preposition in is used in all cases:
in (inside) the hole
in (inside) the closet
in (inside) the box
in (inside) the wells
in (inside) the cellars
in (inside) the houses
|
nel buco
nello stanzino
nella scatola
nei pozzi
negli scantinati
nelle case
|
ner bucio or in der bucio
ne lo stanzino or in de lo stanzino
ne la scatola or in de la scatola
ne li pozzi or in de li pozzi
ne li scantinati or in de li scantinati
ne le case or in de le case
|
The second form is more emphatic, and it is less frequently used than
the first one, especially in modern dialect.
Furthermore, instead of using in, the roman dialect often resorts to the adverb drento
("inside"), more often than standard Italian. In such cases, since drento requires the use of the preposition a in its compound forms, it usually undergoes an elision.
According to this further change, the aforesaid examples may be turned into:
|
drent'ar bucio
drent'a lo stanzino
drent'a la scatola
drent'a li pozzi
drent'a li scantinati
drent'a le case
|
- col, collo, colla, etc. follow the same rule, and turn into cor, co lo, co la, etc.
with the (masc. sing.)
with the (masc. sing.)
with the (fem. sing.)
with the (masc. plur.)
with the (masc. plur.)
with the (fem. plur.) |
col
con lo / collo
colla
coi
cogli
colle
|
cor
co lo
co la
co li
co li
co le
|
|
(examples →) |
cor cane
co lo stommico
co la faccia
co li sòrdi
co li specchi
co le paggine
|
with the dog
with the stomach
with the face
with the money
with the mirrors
with the pages
|
|
- sul, sullo, sulla, etc. follow the general rule: sur, su lo,
su la, etc.
on / over the (masc. sing.)
on / over the (masc. sing.)
on / over the (fem. sing.)
on / over the (masc. plur.)
on / over the (masc. plur.)
on / over the (fem. plur.) |
sul
sullo
sulla
sui
sugli
sulle
|
sur
su lo
su la
su li
su li
su le
|
Often an additional in is added before the standard preposition (in sur, in su lo, etc.), to emphasize it, when the actual meaning is "above, on top of", rather than simply "on", but this is not a strict rule. In this case the sound of "s" is almost as "ts", and therefore sometimes spelt "z" (in zur, in zu lo, etc.):
|
on the roof
on the shelf
on the hill
on the terraces
on the stairs
on the leaves
|
sul tetto
sullo scaffale
sulla collina
sui terrazzi
sugli scalini
sulle foglie
|
sur tetto or in sur (zur) tetto
su lo scaffale or in su (zu) lo scaffale
su la collina or in su (zu) la collina
su li terrazzi or in su (zu) li terrazzi
su li scalini or in su (zu) li scalini
su le foje or in su (zu) le foje
|
The emphatic form is used less frequently, especially in the modern dialect.
- The preposition per ("for, because of") does not bind with articles, but in roman dialect pe and er are contracted by elision into pe'r or, less often, into p'er. Despite the different spelling, they are both pronounced in the same way.
All the others follow the standard rule.
for the (masc. sing.)
for the (masc. sing.)
for the (fem. sing.)
for the (masc. plur.)
for the (masc. plur.)
for the (fem. plur.) |
per il
per lo
per la
per i
per gli
per le
|
pe'r (p'er)
pe lo
pe la
pe li
pe li
pe le
|
|
(examples →) |
pe'r cane
pe lo stommico
pe la faccia
pe li sòrdi
pe li scopi
pe le paggine
|
for the dog
for the stomach
for the face
for the money
for the purposes
for the pages
|
|
- The last two prepositions, tra e fra, both meaning "between, among" and "in" (a length of time), never bind to the articles, thus no particular changes occur.
between / among the (masc. sing.)
between / among the (masc. sing.)
between / among the (fem. sing.)
between / among the (masc. plur.)
between / among the (masc. plur.)
between / among the (fem. plur.) |
tra / fra il
tra / fra lo
tra / fra la
tra / fra i
tra / fra gli
tra / fra le
|
tra / fra er
tra / fra lo
tra / fra la
tra / fra li
tra / fra li
tra / fra le
|
As far as now, all the examples have taken into consideration compound prepositions used before words beginning with a consonant. When the following word begins with a vowel, the roman dialect drops the article's vowel by elision, both in singular and plural number, doubling the sound of the article's consonant.
For instance, the Italian dell' ("of the") in roman turns into de ll' (i.e. de la or de lo without the last vowel, and with a double "l"). Note that both the Italian and the roman dialect forms are pronounced exactly in the same way, despite the space between de and ll'. In fact, some authors simplify this spelling in dell', as in standard Italian.
The plural forms for masculine and feminine are identical (de ll'), since they come from de li and de le, although Italian ones are different (degli + vowel and delle + vowel).
Each preposition follows the aforesaid rule:
of the (masc. and fem. sing.)
of the (masc. plur.)
of the (fem. plur.)
to the (masc. and fem. sing.)
to the (masc. plur.)
to the (fem. plur.)
from the (masc. and fem. sing.)
from the (masc. plur.)
from the (fem. plur.)
in the (masc. and fem. sing.)
in the (masc. plur.)
in the (fem. plur.)
with the (masc. and fem. sing.)
with the (masc. plur.)
with the (fem. plur.)
on the (masc. and fem. sing.)
on the (masc. plur.)
on the (fem. plur.)
for the (masc. and fem. sing.)
for the (masc. plur.)
for the (fem. plur.)
between the (masc. and fem. sing.)
between the (masc. plur.)
between the (fem. plur.)
between the (masc. and fem. sing.)
between the (masc. plur.)
between the (fem. plur.)
|
dell'
degli + vowel
delle + vowel
all'
agli + vowel
alle + vowel
dall'
dagli + vowel
dalle + vowel
nell'
negli + vowel
nelle + vowel
con l' / coll'
con gli + vowel
con le + vowel
sull'
sugli + vowel
sulle + vowel
per l'
per gli + vowel
per le + vowel
tra l'
tra gli + vowel
tra le + vowel
fra l'
fra gli + vowel
fra le + vowel
|
de ll'
de ll'
de ll'
a ll'
a ll'
a ll'
da ll'
da ll'
da ll'
ne ll'
ne ll'
ne ll'
co ll'
co ll'
co ll'
su ll' / in su ll'
co ll' / in su ll'
co ll' / in su ll'
pe ll'
pe ll'
pe ll'
tra ll'
tra ll'
tra ll'
fra ll'
fra ll'
fra ll'
|
de ll'acqua
de ll'occhi
de ll'ombre
a ll'acqua
a ll'occhi
a ll'ombre
|
of the water
of the eyes
of the shadows
to the water
to the eyes
to the shadows
(etc.)
|
The following table summarizes all cases.
SUMMARY TABLE OF COMPOUND PREPOSITIONS
NOTE
the text in blue is in standard Italian, as a reference.
ARTICLE à PREPOSITION â | ER (IL) | LO (LO) | LA (LA) | L' (L') | LI (I) | LI (GLI + cons.) | LE (LE + cons.) | L' (GLI / LE + vow.) |
DE (DI) | der | de lo | de la | de ll' | de li | de li | de le | de ll' |
A (A) | ar | a lo | a la | all' | a li | a li | a le | all' |
DA (DA) | dar | da lo | da la | da ll' | da li | da li | da le | da ll' |
IN (IN) | ner in der | ne lo in de lo | ne la in de la | ne ll' in de ll' | ne li in de li | ne li in de li | ne le in de le | ne ll' in de ll' |
CO (CON) | cor | co lo | co la | co ll' | co li | co li | co le | coll' |
SU (SU) | sur in sur | su lo in su lo | su la in su la | su ll' in su ll' | su li in su li | su li in su li | su le in su le | su ll' in su ll' |
PE (PER) | pe'r | pe lo | pe la | pe ll' | pe li | pe li | pe le | pe ll' |
TRA (TRA) | tra er | tra lo | tra la | tra ll' | tra li | tra li | tra le | tra ll' |
FRA (FRA) | fra er | fra lo | fra la | fra ll' | fra li | fra li | fra le | fra ll' |
When the simple preposition co ("with") is followed by the indefinite article
un ("a"), it may change into cor for phonetic reasons:
with a knife
with a stone
with a new dress
|
con un coltello
con un sasso
con un vestito nuovo
|
co 'n cortello but sometimes cor un cortello
co 'n zasso but sometimes cor un zasso
co 'n vestito nòvo but sometimes cor un vestito nòvo
|
The form cor un... is the less common of the two.
MODERN DIALECT
- Often preposition cor (i.e. Italian col) is spelt cór,
to distinguish it from còr (i.e. còre = "heart").
However, in roman dialect it is very unlikely for the word còre
to be shortened into còr. Therefore, in my opinion the custom of adding an
acute accent above the "o" is quite useless; nevertheless, it may remind the
reader that in pronouncing the roman preposition cor the vowel "o" should have a
very "narrow" or "closed" sound , whereas in the word còre it has a "wide"
or "open" sound.
- Due to loss of the letter "l" by the definite articles (as already said in the relevant
paragraph), de lo, co lo, etc. are now pronounced according to the following
phonetic rule: while the article drops its "l", the last vowel of the compound preposition
(de; co; etc.) turns into the same following vowel, i.e. it is repeated.
of the bride
in the stadium
in the streets
around the woods
due to the strike
by boat
|
|
CLASSIC
de la sposa
ne lo stadio
ne le strade
pe li bboschi
pe lo sciopero
co la bbarca
|
|
changes into →
changes into →
changes into →
changes into →
changes into →
changes into →
|
|
MODERN
da'a sposa
no'o stadio
ne'e strade
pi'i bboschi
po'o sciopero
ca'a bbarca
|
The double vowel separated by an apostrophe should be pronounced without any voice interruption, as if it was one long sound.
- The preposition su ("on") does not change its vowel:
on the road
on the mountains
on the roofs |
sulla strada
sulle montagne
sui tetti |
su'a strada
su'e montagne
su'i tetti
|