an introduction to the ROMAN DIALECT |
---|
IN THIS PAGE
9 - verbs
~ 4 ~
other pages
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |latest updating
February 2004
INFINITIVEAll verbs belonging to the 1st and 3nd conjugations (...are and ...ire) drop the last syllable ...re, thus turning into truncated words:
to go to come to look, watch to speak, talk to feel (improperly: to hear) |
andare venire guardare parlare sentire |
andà venì guardà parlà sentì |
to fall to want to enjoy to know to be able, can |
cadere volere godere sapere potere |
cadé volé godé sapé poté |
to take to believe to cook to laugh to grow |
prendere credere cuocere ridere crescere |
prende crede còce (..uo.. turns into ..o..) ride cresce |
to see, watch to sit |
vedere sedere |
vede, but also vedé sede, but also sedé |
to pull them to hear you to pay us to cure her to eat them to speak to you |
tirarle sentirvi pagarci curarla mangiarli parlarvi |
tiralle (i.e. tirà + le with a double "l") sentivve (i.e. sentì + ve with a double "v") pagacce (i.e. pagà + ce with a double "c") curalla maggnalli parlavve |
to give (to) him · her · them to pay her to steal from them to hold for him to speak to them |
dargli · darle · dar loro pagarle rubare loro tenergli parlare loro |
daje (pronounced as dajje) pagaje (pron. as pagajje) arubbaje (p. as arubbajje) teneje (pron. as tenejje ) parlaje (pron. as tenejje ) |
to catch me to cook them to believe in you (plural) to raise (or grow) him / it to lose him / it |
prendermi cuocerle credervi crescerlo perderlo |
prendeme, or prenneme còcele (note the contraction of ..uo.. into ...ò...) credeve crescelo perdelo |
PRESENT INDICATIVEFor regular verbs, the present tense inflections are similar to those of standard Italian. Only the phonetic rules, previously discussed, may bring a few changes:
he / she jumps I sell you believe he believes you (plural) take |
salta vendo credi mangia prendete |
sarta ("r" replaces "l") venno ("nn" replaces "nd") credi magna (or maggna) prendete |
we sleep we fall we look, watch we feel we sit we want |
dormiamo cadiamo guardiamo sentiamo sediamo vogliamo |
dormìmo (infinitive: dormire) cadémo (infinitive: cadere) guardàmo (infinitive: guardare) sentìmo (infinitive: sentire) sedémo (infinitive: sedere) volémo (infinitive: volere) |
they sleep they sew they look, watch they hear, listen they laugh they write |
dormono cuciono guardano sentono ridono scrivono |
dòrmeno cùceno guàrdeno sènteno rìdeno scrìveno |
I am we are you (plural) are |
sono siamo siete |
so' (with an apostrophe) sémo séte |
we have |
abbiamo |
avemo |
MODERN DIALECTEspecially in compound tenses, as an auxiliary verb, the present tense inflection of the verb avere are sometimes contracted into the following forms:
you did we did you (plural) did |
hai fatto abbiamo fatto avete fatto |
ha' fatto a'mo fatto also spelt àmo fatto a'te fatto also spelt àte fatto |
I do we do |
faccio facciamo |
fo also spelt fo' famo |
they are liked |
piacciono |
piàceno |
we can, we may they can, they may |
possiamo possono |
potémo pònno |
you come he / she comes we come they come |
vieni viene veniamo vengono |
venghi (by phonetic resemblance with vengo, 1st sing. person) viè venìmo vengheno (as for regular verbs) |
I want you want he / she wants we want you want they want |
voglio vuoi vuole vogliamo volete vogliono |
vojo (the cluster gl turns into j) vòi (the diphtongue uo is shortened) vòle voléemo volete (the only unchanged inflection) vojono |
I know him you know him when I come out of the house when you come out of the house |
io lo conosco tu lo conosci quando esco da casa quando esci da casa |
io lo conosco tu lo conoschi quanno esco de casa quanno eschi de casa |
shall we go? we are going home so, are we going? let's go, it's getting late! |
andiamo? andiamo a casa allora andiamo? andiamo, che si fa tardi! |
annamo?, or 'namo? annam'a ccasa, or 'nam'a ccasa allora 'nnamo? (note the double "n") annamo, che sse fa ttardi!, or 'namo, che sse fa ttardi! |
FUTURE INDICATIVEThere are no changes.
I'll go we'll go they'll go |
andrò andremo andranno |
anderò anderemo anderanno |
I'll be able to we'll be able to they'll be able to |
potrò potremo potranno |
poterò poteremo poteranno |
IMPERFECT INDICATIVEThere are no changes (except the ones due to the general rules), but the first plural person and - seldom - the second one too (usually ...vamo and ...vate in standard Italian), turn respectively into ...mio and ...vio, and both forms, i.e. regular and irregular, may be used:
we went you went we replied you replied we returned you returned |
andavamo andavate rispondevamo rispondevate tornavamo tornavate |
annavàmo, or annàmio annavàte, or annàvio risponnevamo, or risponnémio risponnevate, or risponnévio tornavamo, or tornàmio tornavate, or tornàvio |
CONSIDERATIONS ABOUT THE USE OF CIBefore verbs that begin with a vowel, the pronoun ci (us / to us) binds to the following verbs (except in the case in which ci has a reflexive meaning, see below):
ci riesci? we are not going there he tries that again they live there are you doing that again? |
ci riesci? non ci andiamo ci riprova ci abitano lo fate di nuovo? (ci rifate?) [2] |
ciarièschi? [1] nun ciannàmo ciaripròva ciàbbiteno ciarifàte? |
will you go and fetch something for us? did you see us? they made us go away we are going there we greet each other we wash our hands we meet each other there we go and have fun (= we go and enjoy ourselves) |
ci andate a prendere qualcosa? ci avete visti? ci hanno fatto andare via ci andiamo (andiamo lì) ci salutiamo ci laviamo le mani ci vediamo lì ci andiamo a divertire |
ciannàte a pijà quarche ccosa? ciavète visti? cianno fatto annà vvia ciannàmo se salutamo se lavamo le mano se vedemo in piazza s'annàmo a divertì |
SIMPLE PASTFor this rather irregular tense in standard Italian, the most common inflection in roman is ...etti for the first singular person, and ...ette for the third singular one, but others may exist, as well, without a particular rule. However, the true roman speaker is not really acquainted with the use of the simple past tense, usually preferring the present perfect, sometimes even when this would be improper in standard Italian:
he / she died he / she ran I went he / she went |
morì corse andai andò |
morette, morze corrette, corze (or corse, without the emphatic "s") aggnedi, annai, annetti aggnede, annò, annette |
we saw we went we ran |
vedemmo andammo corremmo |
vedessimo andassimo corressimo |
they went they vanished |
andarono sparirono |
andonno, or andorno, or agnedero sparinno |
Subbito le perzone si slargorno,
Che già con Marco Pepe eran venute,
E quelle ancor ch'a caso capitorno
Da curïosità quì trattenute.
Fecer l'istesso quelle, ch'arrivorno,
Che da Meo queste cose havean sapute,
El campo largo e libero si lassa,
E in tel mezzo nisciun proprio ce passa.Instantly, the people moved sideways;
Some of them had come with Marco Pepe,
And any other who by chance was passing by
Had stopped, interested in what was happening.
The same did those who came
Having been told by Meo,
And the field is now left completely free,
And really nobody walks in the center.
(Meo Patacca, IV - 67)
PRESENT SUBJUNCTIVEUsually all inflections ending with ...a change into ...i, while ...ano turns into ...ino:
(that) they are able (that) they have (that) he / she comes (that) he / she does |
(che) possano (che) abbiano (che) venga (che) faccia |
(che) pòssino, or pòzzino (emphatic "s") (che) abbino (abbiino, but one "i" is dropped) (che) venghi (che) facci |
PAST SUBJUNCTIVEUnusual tense for a roman dialect speaker; the second plural person, whose inflection in Italian is ...aste, ...este, ...iste, turns respectively into ...assivo, ...essivo, ...issivo:
(that) you could (that) you ate |
(che) poteste (che) mangiaste |
(che) potéssivo (che) magnàssivo |
PRESENT CONDITIONALThe first singular person (which in Italian ends with ...ei) in classic roman dialect changes into ...ia:
I would put I would believe I would give |
metterei crederei darei |
metterìa crederìa darìa |
MODERN DIALECTIn more recent times the first singular person ...ia changed into ...ebbe (as the third singular person in standard Italian): io metterebbe (instead of io metterìa), io darebbe, etc.
IMPERATIVEWhen the verb is regular, if the second singular person is followed by pronoun particles ...mi, ...ti, ...lo, ...la, ...ci, ...vi, ...li, ...le, the penultimate vowel of the verb changes into "e" (whereas in Italian it is always either "a" or "i"):
sell it
put them
change it
listen to them
wash yourself
guide him
vendilo
mettile
cambiala
sentile
lavati
guidalo
véndelo (o vénnelo)
méttele
càmbiela
sèntele
làvete
guìdelo
A similar change (i.e. "e" in place of another vowel) occurs in the first plural person when it is used to express an exhortation and has a pronoun particle at the bottom (focus the difference comparing the examples with and without the particle):
let's drink
let's drink some wine
let's go
let's go and tell him
let's eat a pizza
let's hide it here
let's buy her an ice-cream
beviamo
beviamoci un po' di vino
andiamo
andiamo a dirglielo
mangiamoci una pizza
nascondiamolo qui
compriamole un gelato
bevémo
bevémese un po' dde vino
annàmo
annàmejelo a ddì
magnamese 'na pizza
nasconnémelo cqui
compràmeje un gelato
As already mentioned, the roman dialect makes no difference between the Italian ...gli ("him [object], to him"), ...le ("her [object], to her"), loro ("them [object], to them"): they all turn into ...je (the actual equivalent of ...gli, i.e. "him [object], to him").
Therefore, either of the Italian forms scrivigli ("write to him"), scrivile ("write to her") or scrivi loro ("write to them"), in roman dialect are all scriveje.
In the case of reflexive forms, both standard Italian and roman dialect place the pronoun particle at the end of the verb:
dress yourself!
bring me the mail!
look at him!
vestiti!
portami la posta!
guardalo!
vèstete!
pòrteme la posta!
guàrdelo!
But turning them into their respective negatives, in standard Italian two different forms are allowed (either of the two is correct), while in roman dialect the second one is preferred, i.e. the one in which the pronoun comes before the verb:
don't dress yourself!
don't bring me the mail!
don't look at him!
non vestirti!
non ti vestire!
non portarmi la posta!
non mi portare la posta!
non guardarlo!
non lo guardare!
nun vestitte! (seldom)
nun te vestì!
nun portamme la posta (seldom)
nu' mme pòrtà la posta
nun guardallo! (seldom)
nu' lo guardà!
It is useful to check again the changes concerning the word nun when it is followed by the pronouns me, lo and la, in the ELISIONS AND SHORTENINGS paragraph.
Also irregular verbs usually follow the standard Italian imperative inflections (eventual changes may be merely due to phonetic reasons). The exceptions are few, and among the ones commonly encountered are vieni ("come") which turns into viè, and both second persons of the Italian verb essere ("to be"): Italian sii ("be" [singular]) and siate ("be" [plural]), change into èssi, and séte (seldom used), respectively:
come here, don't go away!
be kind, lend me the pen
vieni qua, non andare via!
sii gentile, prestami la penna
viè cquà, nun annà via!
èssi ggentile, prèsteme la penna
PAST PARTICIPLEIt is very important, not because of its use alone but because it is used for forming compound tenses, in particular the present perfect, which in roman dialect is frequently used, especially in the dialect's modern version.
There are no substantial changes, except for the verb "andare" (to go), whose past participle is ito (with the relevant feminine and plural forms: ita, iti, ite), although in the modern dialect the regular form annàto (i.e. andato) is becoming more and more common:
I have gone (I went)
you have gone (you went)
you had gone
we had gone
sono andato
siete andate
eri andata
eravamo andati
so' ito (modern form: so' annato)
séte ite (modern form: séte annate)
eri ita (modern form: eri annata)
erimo iti (modern form: eravamo annati)
A few contractions are also known, but they are scarce: for instance, creduto (believed) may often turn into créso.
The roman dialect uses the gerund more sparingly than standard Italian does, often expressing the same concept by using different tenses, thus lengthening the sentence, and making an emphatic use of the conjunction che. These forms will be discussed in paragraph 10, SYNTAX NOTES.
The phonetic changes that the gerund undergoes usually consist in the change of ...ndo into ...nno, as already discussed in CHANGES OF LETTERS AND CLUSTERS, but since this is not a strict rule both versions may exist:
walking
drinking
eating
laughing
crying
camminando
bevendo
mangiando
ridendo
piangendo
camminànno but also camminando
bevènno but also bevendo
maggnànno but also maggnando
ridènno but also ridendo
piaggnènno but also piaggnendo
REFLEXIVE FORMSIn forming the reflexive (in Italian: lavarsi, to wash oneself; vestirsi, to dress oneself; etc.) the roman dialect drops the "r", and doubles the "s" if the verb has a truncated infinitive. Remember that the pronoun si turns into se, as already discussed in CHANGES OF LETTERS AND CLUSTERS.
Beware that many Italian reflexive verb are not reflexive in English:
to comb oneself
to lie down
to get dressed
to wash oneself
to get lost
to believe to be
to dye (one's hair, clothes, etc)
pettinarsi
sdraiarsi
vestirsi
lavarsi
perdersi
credersi
tingersi
pettinasse
sdraiasse
vestisse
lavasse
pèrdese
crédese
tìgnese (note the ngàgn change)
This is the same kind of change already for the pronoun particles (see again INFINITIVE).
VERBS THAT EXPRESS REITERATIONIn front of verbs expressing a repeated action, which in Italian usually start with ri... (i.e. rivedere = to see again; ricominciare = to start again; etc.), the roman dialect very often adds an "a":
(AND OTHER CHANGES)
to take again, start again
to recognize
to repeat
to rebound
to recur
riprendere
riconoscere
ripetere
rimbalzare
ricorrere
ariprende
ariconosce
aripète
arimbarzà
aricóre
This also happens to a number of verbs which in standard Italian have a similar first part (ri..., re... or ra...), but do not really express a reiteration:
to reply
to tell (a story)
to pick up
to remember
rispondere
raccontare
raccogliere
ricordare
arisponne
ariccontà
ariccoje
aricordà
Other changes may take place in the root of the verb, but in this case thay are not classifiable. They are usually due to the origin of the word, or to its common use, rather than to mere phonetic changes:
to transport
to drink
trasportare
bere
straportà
béve (after the Latin and early Italian bevere)
In these cases the inflections do not undergo particular changes, and follow the schemes discussed so far.
Introduction to the ROMAN DIALECT
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
this text is a property of the author
any form of reproduction is forbidden without his consent
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~