back to LANGUAGE AND POETRY an introduction to the
ROMAN DIALECT
glossary
idiomatic expressions
exclamations and interjections

IN THIS PAGE

  • 9 - verbs

  • ~ 4 ~

    other pages
    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
    latest updating
    February 2004





    1. VERBS

      The following is a list of the main tenses in their roman dialect version.
      Once the average level of knowledge of Rome's population, particularly the common people, was rather poor. Tenses considered "difficult to use", such as the subjunctive, are rarely used, while others, such as the simple past, are sometimes used with different inflections.
      INFINITIVE
      All verbs belonging to the 1st and 3nd conjugations (...are and ...ire) drop the last syllable ...re, thus turning into truncated words:

      to go
      to come
      to look, watch
      to speak, talk
      to feel (improperly: to hear)

      andare
      venire
      guardare
      parlare
      sentire

      andà
      venì
      guardà
      parlà
      sentì

      The prevailing custom is to spell these verbs with an accent over the last vowel, instead of using an apostrophe (which would be more correct, since they are true elisions). Some modern authors actually do so, as there is no strict rule for this spelling. It is enough to indicate, either by accent or by apostrophe, that the last syllable of the word carries the stress.

      The verbs of the 2nd conjugation (...ere) have two different roman forms, according to which syllable carries the stress in the Italian verb (i.e. penultimate or antepenultimate).

      • If the penultimate syllable carries the stress, the same aforesaid rule is applied:

        to fall
        to want
        to enjoy
        to know
        to be able, can

        cadere
        volere
        godere
        sapere
        potere

        cadé
        volé
        godé
        sapé
        poté

      • For the verbs whose antepenultimate syllable is stressed, the roman form drops ...re, keeping the stress in its original position:

        to take
        to believe
        to cook
        to laugh
        to grow

        prendere
        credere
        cuocere
        ridere
        crescere

        prende
        crede
        còce  (..uo.. turns into ..o..)
        ride
        cresce

        Seldom the same rule is applied to verbs of the previous group, which therefore have two possible forms:

        to see, watch
        to sit

        vedere
        sedere

        vede,  but also  vedé
        sede,  but also  sedé

      In any case, the last ...e or ...é of the verb is always pronounced with a very "narrow" or "closed" sound (i.e. the sound corresponding to the acute accent).

      When the roman dialect verbs whose infinitive is truncated are followed by the pronoun particles ...mi , ...ti, ...lo, ...la, ...ci, ...vi, ...li, ...le (respectively: "me [object] / to me; you [object] / to you; him [object] / to him; her [object] / to her; us [object] / to us; you [plural, object] / to you; them [object, masculine] / to them; them [object, feminine] / to them") the consonant of the said particles is doubled. In doing so, the change of the Italian ...mi into ...me, ...ti into ...te, etc., previously discussed, should be kept in mind:

      to pull them
      to hear you
      to pay us
      to cure her
      to eat them
      to speak to you

      tirarle
      sentirvi
      pagarci
      curarla
      mangiarli
      parlarvi

      tiralle  (i.e.  tirà + le with a double "l")
      sentivve  (i.e.  sentì + ve with a double "v")
      pagacce  (i.e.  pagà + ce with a double "c")
      curalla
      maggnalli
      parlavve

      When the infinitive is followed by the dative pronoun particle ...gli (to him), i.e. je in roman dialect, also used for the Italian particles ...le (to her) and loro (to them), it is not spelt with a double "j", but it is pronounced is if it was "jj":

      to give (to) him · her · them  
      to pay her
      to steal from them
      to hold for him
      to speak to them

      dargli · darle · dar loro
      pagarle
      rubare loro
      tenergli
      parlare loro

      daje  (pronounced as dajje)
      pagaje  (pron. as pagajje)
      arubbaje  (p. as arubbajje)
      teneje  (pron. as tenejje )
      parlaje  (pron. as tenejje )

      After non-truncated verbs, the doubling of the pronoun particle's consonant never occurs:

      to catch me
      to cook them
      to believe in you (plural)
      to raise (or grow) him / it
      to lose him / it

      prendermi
      cuocerle
      credervi
      crescerlo
      perderlo

      prendeme, or prenneme
      còcele  (note the contraction of ..uo.. into ...ò...)
      credeve
      crescelo
      perdelo


      PRESENT INDICATIVE
      For regular verbs, the present tense inflections are similar to those of standard Italian. Only the phonetic rules, previously discussed, may bring a few changes:

      he / she jumps
      I sell
      you believe
      he believes
      you (plural) take

      salta
      vendo
      credi
      mangia
      prendete

      sarta ("r" replaces "l")
      venno ("nn" replaces "nd")
      credi
      magna (or maggna)
      prendete

      Important changes only occur for two persons:

      • The first plural person always takes a ...mo inflection, using the same vowel found in the relevant infinitive tense:

        we sleep
        we fall
        we look, watch
        we feel
        we sit
        we want

        dormiamo
        cadiamo
        guardiamo
        sentiamo
        sediamo
        vogliamo

        dormìmo (infinitive: dormire)
        cadémo (infinitive: cadere)
        guardàmo (infinitive: guardare)
        sentìmo (infinitive: sentire)
        sedémo (infinitive: sedere)
        volémo (infinitive: volere)

      • The third plural person generally changes into ...eno, with verbs of either conjugation:

        they sleep
        they sew
        they look, watch
        they hear, listen
        they laugh
        they write

        dormono
        cuciono
        guardano
        sentono
        ridono
        scrivono

        dòrmeno
        cùceno
        guàrdeno
        sènteno
        rìdeno
        scrìveno


      For irregular verbs, instead, the present tense has some further difference.
      The inflections that differ from the standard Italian ones are herewith listed:

      • Essere (roman: Èsse) ("to be"):

        I am
        we are
        you (plural) are

        sono
        siamo
        siete

        so' (with an apostrophe)
        sémo
        séte

      • Avere (roman: Ave') ("to have"):

        we have

        abbiamo

        avemo

      MODERN DIALECT
      Especially in compound tenses, as an auxiliary verb, the present tense inflection of the verb avere are sometimes contracted into the following forms:

      you did
      we did
      you (plural) did

      hai fatto
      abbiamo fatto
      avete fatto

      ha' fatto
      a'mo fatto  
      also spelt  àmo fatto
      a'te fatto  
      also spelt  àte fatto

      This contraction is not a rule, but it is becoming more and more used, especially in the spoken language.



      • Fare (roman: Fa') ("to do, make"):

        I do
        we do

        faccio
        facciamo

        fo  also spelt  fo'
        famo

      • Piacere (roman: Piacé) ("to be liked"):

        they are liked

        piacciono

        piàceno

      • Potere (roman: Poté) ("to be able to, can"):

        we can, we may
        they can, they may

        possiamo
        possono

        potémo
        pònno

      • Venire (roman: Venì) ("to come"):

        you come
        he / she comes
        we come
        they come

        vieni
        viene
        veniamo
        vengono

        venghi (by phonetic resemblance with vengo, 1st sing. person)
        viè
        venìmo
        vengheno (as for regular verbs)

      • Volere (roman: Volé) ("to want"):

        I want
        you want
        he / she wants
        we want
        you want
        they want

        voglio
        vuoi
        vuole
        vogliamo
        volete
        vogliono

        vojo (the cluster gl turns into j)
        vòi (the diphtongue uo is shortened)
        vòle
        voléemo
        volete
        (the only unchanged inflection)
        vojono

      • For verbs such as conoscere ("to know"), uscire ("to go out, come out"), etc., the second singular person is often ...schi, merely in order to maintain the guttural sound of the first singular person, ...sco:

        I know him
        you know him

        when I come out of the house
        when you come out of the house

        io lo conosco
        tu lo conosci

        quando esco da casa
        quando esci da casa


        io lo conosco
        tu lo conoschi

        quanno esco de casa
        quanno eschi de casa


      • The first plural person of the verb andare ("to go") is annamo, but it is very often trimmed into 'namo (an elision), although no other sound comes before it. This occurs especially when the verb is used for urging somebody to do something (i.e. "let's go, come on", etc.). This form follows all the rules previously discussed in the phonetic changes section, such as the doubling of the first "n", the elision of the last "o" when followed by preposition a, and so on.

        shall we go?
        we are going home
        so, are we going?
        let's go, it's getting late!


        andiamo?
        andiamo a casa
        allora andiamo?
        andiamo, che si fa tardi!


        annamo?,  or  'namo?
        annam'a ccasa,  or  'nam'a ccasa
        allora 'nnamo?  (note the double "n") annamo, che sse fa ttardi!,
        or  'namo, che sse fa ttardi!

      FUTURE INDICATIVE
      There are no changes.
      Only for the verb andare ("to go") the Italian cluster ...dr... is always lengthened into ...der...:

      I'll go
      we'll go
      they'll go

      andrò
      andremo
      andranno

      anderò
      anderemo
      anderanno

      For the same reason, the verb potere changes in a similar way (but not as a strict rule):

      I'll be able to
      we'll be able to
      they'll be able to

      potrò
      potremo
      potranno

      poterò
      poteremo
      poteranno


      IMPERFECT INDICATIVE
      There are no changes (except the ones due to the general rules), but the first plural person and - seldom - the second one too (usually ...vamo and ...vate in standard Italian), turn respectively into ...mio and ...vio, and both forms, i.e. regular and irregular, may be used:

      we went
      you went

      we replied
      you replied

      we returned
      you returned

      andavamo
      andavate

      rispondevamo
      rispondevate

      tornavamo
      tornavate

      annavàmo,  or  annàmio
      annavàte,  or  annàvio

      risponnevamo,  or  risponnémio
      risponnevate,  or  risponnévio

      tornavamo,  or  tornàmio
      tornavate,  or  tornàvio

      The alternative ...mio /...vio inflections were commonly used by Cesare Pascarella, but not by all authors.
      However, in the modern dialect these inflections have become almost completely obsolete.
      As a further note, the verb essere ("to be") used to have the form èrimo, (standard Italian eravamo, "we were"), but this one too became obsolete.


      CONSIDERATIONS ABOUT THE USE OF CI
      Before verbs that begin with a vowel, the pronoun ci (us / to us) binds to the following verbs (except in the case in which ci has a reflexive meaning, see below):

      ci riesci?
      we are not going there
      he tries that again
      they live there
      are you doing that again?

      ci riesci?
      non ci andiamo
      ci riprova
      ci abitano
      lo fate di nuovo? (ci rifate?) [2]

      ciarièschi? [1]
      nun ciannàmo
      ciaripròva
      ciàbbiteno
      ciarifàte?

      [1] - Note that in roman dialect many verbs whose meaning expresses a cyclic or repeated action begin with a... (see VERBS EXPRESSING A REITERATION, further down). Therefore, the combination of the pronoun ci followed by a verb beginning with a vowel occurs more often than in standard Italian.


      [2] - In roman dialect, the verb rifarci is used either with a generic meaning of "to do something again" or, more often, with the specific meaning of "to make again an attempt that previously failed", "repeat an error", "commit the same mistake", or "commit the same misdeed", etc.


      But if ci is used as a reflexive pronoun, when it is used with first plural person inflections it turns into se; if the verb begins with a vowel, the pronoun's "e" is dropped by elision. In any case, the roman pronoun se never binds to the verb, as ce does.
      Focus the following examples:

      will you go and fetch
         something for us?

      did you see us?
      they made us go away
      we are going there

      we greet each other
      we wash our hands
      we meet each other there
      we go and have fun (= we go
         and enjoy ourselves)

      ci andate a prendere
         qualcosa?

      ci avete visti?
      ci hanno fatto andare via
      ci andiamo (andiamo lì)

      ci salutiamo
      ci laviamo le mani
      ci vediamo lì
      ci andiamo a divertire



      ciannàte a pijà
         quarche ccosa?

      ciavète visti?
      cianno fatto annà vvia
      ciannàmo

      se salutamo
      se lavamo le mano
      se vedemo in piazza
      s'annàmo a divertì


      The second group of four sentences shows the use of ci as a reflexive pronoun (i.e. roman se, not bound to the following verb), compared to the non-reflexive use of ci (roman ce, bound to the following verb).


      SIMPLE PAST
      For this rather irregular tense in standard Italian, the most common inflection in roman is ...etti for the first singular person, and ...ette for the third singular one, but others may exist, as well, without a particular rule. However, the true roman speaker is not really acquainted with the use of the simple past tense, usually preferring the present perfect, sometimes even when this would be improper in standard Italian:

      he / she died
      he / she ran
      I went
      he / she went

      morì
      corse
      andai
      andò

      morette, morze
      corrette, corze  (or corse, without the emphatic "s")
      aggnedi, annai, annetti
      aggnede, annò, annette

      In several other cases, though, the standard Italian form remains unchanged: for instance, aspettò does not change, and so does guardò, pensò (or penzò), etc.

      The first plural person (standard Italian ...ammo, ...emmo o ...immo) is often turned into ...assimo, ...essimo, ...issimo:

      we saw
      we went
      we ran

      vedemmo
      andammo
      corremmo

      vedessimo
      andassimo
      corressimo

      Also this form is particularly frequent in Pascarella's poetry.

      The third plural person, Italian ...arono, may turn into ...onno or ...orno, while Italian ...irono may change into ...inno:

      they went
      they vanished

      andarono
      sparirono

      andonno, or andorno, or agnedero
      sparinno

      The ...orno form is now considered obsolete; however, in the past it was extensively used, as this excerpt from G.Berneri's poem Meo Patacca (1695) clearly shows:
      Subbito le perzone si slargorno,
      Che già con Marco Pepe eran venute,
      E quelle ancor ch'a caso capitorno
      Da curïosità quì trattenute.
      Fecer l'istesso quelle, ch'arrivorno,
      Che da Meo queste cose havean sapute,
      El campo largo e libero si lassa,
      E in tel mezzo nisciun proprio ce passa.
      Instantly, the people moved sideways;
      Some of them had come with Marco Pepe,
      And any other who by chance was passing by
      Had stopped, interested in what was happening.
      The same did those who came
      Having been told by Meo,
      And the field is now left completely free,
      And really nobody walks in the center.

      (Meo Patacca, IV - 67)


      PRESENT SUBJUNCTIVE
      Usually all inflections ending with ...a change into ...i, while ...ano turns into ...ino:

      (that) they are able
      (that) they have
      (that) he / she comes
      (that) he / she does

      (che) possano
      (che) abbiano
      (che) venga
      (che) faccia

      (che) pòssino,  or pòzzino (emphatic "s")
      (che) abbino  (abbiino, but one "i" is dropped)
      (che) venghi
      (che) facci

      However, the subjunctive tenses are not frequently used in roman dialect, often replaced by the corresponding indicative tenses.


      PAST SUBJUNCTIVE
      Unusual tense for a roman dialect speaker; the second plural person, whose inflection in Italian is ...aste, ...este, ...iste, turns respectively into ...assivo, ...essivo, ...issivo:

      (that) you could
      (that) you ate

      (che) poteste
      (che) mangiaste

      (che) potéssivo
      (che) magnàssivo


      PRESENT CONDITIONAL
      The first singular person (which in Italian ends with ...ei) in classic roman dialect changes into ...ia:

      I would put
      I would believe
      I would give

      metterei
      crederei
      darei

      metterìa
      crederìa
      darìa

      MODERN DIALECT
      In more recent times the first singular person ...ia changed into ...ebbe (as the third singular person in standard Italian): io metterebbe (instead of io metterìa), io darebbe, etc.


      IMPERATIVE
      When the verb is regular, if the second singular person is followed by pronoun particles ...mi, ...ti, ...lo, ...la, ...ci, ...vi, ...li, ...le, the penultimate vowel of the verb changes into "e" (whereas in Italian it is always either "a" or "i"):

      sell it
      put them
      change it
      listen to them
      wash yourself
      guide him

      vendilo
      mettile
      cambiala
      sentile
      lavati
      guidalo

      véndelo (o vénnelo)
      méttele
      càmbiela
      sèntele
      làvete
      guìdelo

      A similar change (i.e. "e" in place of another vowel) occurs in the first plural person when it is used to express an exhortation and has a pronoun particle at the bottom (focus the difference comparing the examples with and without the particle):

      let's drink
      let's drink some wine

      let's go
      let's go and tell him

      let's eat a pizza
      let's hide it here
      let's buy her an ice-cream

      beviamo
      beviamoci un po' di vino

      andiamo
      andiamo a dirglielo

      mangiamoci una pizza
      nascondiamolo qui
      compriamole un gelato

      bevémo
      bevémese un po' dde vino

      annàmo
      annàmejelo a ddì

      magnamese 'na pizza
      nasconnémelo cqui
      compràmeje un gelato

      As already mentioned, the roman dialect makes no difference between the Italian ...gli ("him [object], to him"), ...le ("her [object], to her"), loro ("them [object], to them"): they all turn into ...je (the actual equivalent of ...gli, i.e. "him [object], to him").
      Therefore, either of the Italian forms scrivigli ("write to him"), scrivile ("write to her") or scrivi loro ("write to them"), in roman dialect are all scriveje.

      In the case of reflexive forms, both standard Italian and roman dialect place the pronoun particle at the end of the verb:

      dress yourself!
      bring me the mail!
      look at him!

      vestiti!
      portami la posta!
      guardalo!

      vèstete!
      pòrteme la posta!
      guàrdelo!

      But turning them into their respective negatives, in standard Italian two different forms are allowed (either of the two is correct), while in roman dialect the second one is preferred, i.e. the one in which the pronoun comes before the verb:

      don't dress yourself!


      don't bring me the mail!


      don't look at him!


      non vestirti!
      non ti vestire!


      non portarmi la posta!
      non mi portare la posta!


      non guardarlo!
      non lo guardare!

      nun vestitte!  (seldom)
      nun te vestì!

      nun portamme la posta  (seldom)
      nu' mme pòrtà la posta

      nun guardallo!  (seldom)
      nu' lo guardà!

      It is useful to check again the changes concerning the word nun when it is followed by the pronouns me, lo and la, in the ELISIONS AND SHORTENINGS paragraph.


      Also irregular verbs usually follow the standard Italian imperative inflections (eventual changes may be merely due to phonetic reasons). The exceptions are few, and among the ones commonly encountered are vieni ("come") which turns into viè, and both second persons of the Italian verb essere ("to be"): Italian sii ("be" [singular]) and siate ("be" [plural]), change into èssi, and séte (seldom used), respectively:

      come here, don't go away!
      be kind, lend me the pen

      vieni qua, non andare via!
      sii gentile, prestami la penna

      viè cquà, nun annà via!
      èssi ggentile, prèsteme la penna



      PAST PARTICIPLE
      It is very important, not because of its use alone but because it is used for forming compound tenses, in particular the present perfect, which in roman dialect is frequently used, especially in the dialect's modern version.
      There are no substantial changes, except for the verb "andare" (to go), whose past participle is ito (with the relevant feminine and plural forms: ita, iti, ite), although in the modern dialect the regular form annàto (i.e. andato) is becoming more and more common:

      I have gone (I went)
      you have gone (you went)
      you had gone
      we had gone

      sono andato
      siete andate
      eri andata
      eravamo andati

      so' ito (modern form: so' annato)
      séte ite (modern form: séte annate)
      eri ita (modern form: eri annata)
      erimo iti (modern form: eravamo annati)

      A few contractions are also known, but they are scarce: for instance, creduto (believed) may often turn into créso.


      The roman dialect uses the gerund more sparingly than standard Italian does, often expressing the same concept by using different tenses, thus lengthening the sentence, and making an emphatic use of the conjunction che. These forms will be discussed in paragraph 10, SYNTAX NOTES.
      The phonetic changes that the gerund undergoes usually consist in the change of ...ndo into ...nno, as already discussed in CHANGES OF LETTERS AND CLUSTERS, but since this is not a strict rule both versions may exist:

      walking
      drinking
      eating
      laughing
      crying

      camminando
      bevendo
      mangiando
      ridendo
      piangendo

      camminànno  but also camminando
      bevènno  but also bevendo
      maggnànno  but also maggnando
      ridènno  but also ridendo
      piaggnènno  but also piaggnendo





      REFLEXIVE FORMS
      In forming the reflexive (in Italian: lavarsi, to wash oneself; vestirsi, to dress oneself; etc.) the roman dialect drops the "r", and doubles the "s" if the verb has a truncated infinitive. Remember that the pronoun si turns into se, as already discussed in CHANGES OF LETTERS AND CLUSTERS.
      Beware that many Italian reflexive verb are not reflexive in English:

      to comb oneself
      to lie down
      to get dressed
      to wash oneself
      to get lost
      to believe to be
      to dye (one's hair, clothes, etc)

      pettinarsi
      sdraiarsi
      vestirsi
      lavarsi
      perdersi
      credersi
      tingersi

      pettinasse
      sdraiasse
      vestisse
      lavasse
      pèrdese
      crédese
      tìgnese (note the ngàgn change)

      This is the same kind of change already for the pronoun particles (see again INFINITIVE).




      VERBS THAT EXPRESS REITERATION
      (AND OTHER CHANGES)
      In front of verbs expressing a repeated action, which in Italian usually start with ri... (i.e. rivedere = to see again; ricominciare = to start again; etc.), the roman dialect very often adds an "a":

      to take again, start again
      to recognize
      to repeat
      to rebound
      to recur

      riprendere
      riconoscere
      ripetere
      rimbalzare
      ricorrere

      ariprende
      ariconosce
      aripète
      arimbarzà
      aricóre

      This also happens to a number of verbs which in standard Italian have a similar first part (ri..., re... or ra...), but do not really express a reiteration:

      to reply
      to tell (a story)
      to pick up
      to remember

      rispondere
      raccontare
      raccogliere
      ricordare

      arisponne
      ariccontà
      ariccoje
      aricordà


      Other changes may take place in the root of the verb, but in this case thay are not classifiable. They are usually due to the origin of the word, or to its common use, rather than to mere phonetic changes:

      to transport
      to drink

      trasportare
      bere

      straportà
      béve   (after the Latin and early Italian bevere)

      In these cases the inflections do not undergo particular changes, and follow the schemes discussed so far.




      Introduction to the ROMAN DIALECT
      | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

      back to LANGUAGE AND POETRY glossary idiomatic expressions exclamations and interjections back to the MAIN INDEX


      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      this text is a property of the author
      any form of reproduction is forbidden without his consent

      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~