back to LANGUAGE AND POETRY
an introduction to the
ROMAN DIALECT
glossary
idiomatic expressions
exclamations and interjections

IN THIS PAGE

  • 6 - the doubling of consonants
  • 7 - elisions and shortenings
  • 8 - vocative
  • ~ 3 ~

    other pages
    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
    latest updating
    December 2008




    1. THE DOUBLING OF CONSONANTS

      The sound of roman dialect is stronger than the standard Italian one: a word that begins with a consonant + vowel, following another vowel, often emphasizes the consonant by strengthening its sound.
      Some examples:

      something
      and then
      if really
      with great effort
      a good man

      qualche cosa
      e poi
      se proprio
      con tanta fatica
      un uomo buono

      quarche ccosa
      e ppoi
      si ppropio
      co ttanta fatica
      un omo bbono

      The rules followed by the doubling are very complex, being based on the combination of phonetics and grammar.

      • The doubling does not occur if the vowel before the consonant belongs to articles, adjectives, personal and demonstrative pronouns, numerals:

        the house; the houses
        nice house; nice houses
        my house; your house
        this house; these houses
        one house; two houses
        (note the difference in roman)
        at home
        it's my house

        la casa; le case
        bella casa; belle case
        la mia casa; la tua casa
        questa casa; queste case
        una casa; due case

        a casa
        è casa mia

        la casa; le case
        bella casa; belle case
        la mi' casa; la tu' casa
        sta casa; ste case
        'na casa; du' case

        a ccasa
        è ccasa mia

      • Consonant "b" makes an exception, and is doubled in any case:

        the boat; the boats
        nice boat; nice boats
        my boat; your boat
        this boat; these boats
        one boat; two boats

        la barca; le barche
        bella barca; belle barche
        la mia barca; la tua barca
        questa barca; queste barche
        una barca; due barche

        la bbarca; le bbarche
        bella bbarca; belle bbarche
        la mi' bbarca; la tu' bbarca
        sta bbarca; ste bbarche
        'na bbarca; du' bbarche

      • The doubling usually occurs when the vowel before the consonant belongs to a preposition or to a conjunction:

        at home
        around the house
        what a house!
        gardens and houses

        a casa
        per casa
        che casa!
        giardini e case

        a ccasa
        pe ccasa
        che ccasa!
        giardini e ccase

      • The doubling, though, does not take place after prepositions da (from) and di (of); note that in roman the latter turns into de:

        from house to house
        of the house

        da casa a casa
        di casa

        da casa a ccasa
        de casa

      • When before the first consonant comes a vowel belonging to a verb, if the latter carries a stress the consonant will be doubled.
        In the following examples, the syllables that carry a stress are marked in blue, for an easier reference:

        it's my house
        it was my house
        it will be my house
        it has been my house
        to buy a house
        to clean the house
        to sell the house

        è casa mia
        era casa mia
        sarà casa mia
        è stata casa mia
        comprare casa
        pulire casa
        vendere casa

        è ccasa mia
        era casa mia  (no doubling)
        sa ccasa mia
        è stata casa mia  (no doubling)
        comprà ccasa
        pu ccasa
        vénne casa  (no doubling)


      The doubling of some consonants is graphically obtained in a particular way:

      • If letter "q" is strengthened, most authors spell this cq... (as it is in Italian, as well), or they may even prefer to omit the doubling rather than spelling it qq...:

        if somebody among you
        so, when are we leaving?

        se qualcuno di voi
        ma quando si parte?

        si cquarcuno de voi  or  si quarcuno...
        ma cquanno se parte?  or  ma quanno...

      • If the letter "s" is strengthened, it may turn into "z" when a consonant comes before it (see also CHANGE OF S INTO Z), but this is not a strict rule:

        sleep
        a penny
        in the sauce
        with the gentleman

        il sonno
        un soldo
        nel sugo
        col signore

        er zònno  (also  er sònno)
        un zòrdo  (also  un sòrdo)
        ner zugo  (also  ner sugo)
        cor ziggnore  (also  cor siggnore)

      • If the "s" is followed by a vowel, it is doubled as any other consonant:

        it is possible to know
        if I hear from somebody
        four and seven, eleven

        si può sapere
        se sento qualcuno
        quattro e sette, undici

        se pò ssapé
        si ssento quarcuno
        quattr'e ssette, undici

        This rule is not strict at all, and the use of avoiding the ss... spelling at the beginning of such words has become more and more common. However, the sound is still pronounced as if the "s" was actually double.

      • Also the cluster gn may be doubled, and its sound is graphically rendered as ggn, although the combination vowel + gn... in roman dialect occurs very seldom:

        potato dumplings

        gli gnocchi

        li ggnocchi


      The doubling of consonants may often occur also in other parts of the word:

      dictionary
      stuff
      accelerated
      Michael
      each one
      multiplied
      number

      vocabolario
      roba
      accelerato
      Michele
      ognuno
      moltiplicato
      numero

      vocabbolario
      robba
      accellerato
      Micchele
      oggnuno
      moltipplicato
      nummero

      For some clusters the doubling occurs constantly, at least their pronounciation is always stronger.

      • In cluster gn, the "g" is doubled (as previously said):

        spider
        countryside; campain
        pine-cone
        Agnes

        ragno
        campagna
        pigna
        Agnese

        raggno
        campaggna
        piggna
        Aggnese

      • All words ending with ...izio, ...izia, ...izie, ...izi, double the "z":

        exercise
        friendship
        vices
        cleanliness; cleaning

        esercizio
        amicizia
        vizi
        pulizia

        esercizzio
        amicizzia
        vizzi
        pulizzia

        Instead, this does not occur if the "z" follows a consonant (usually "n"): mercanzia (merchandise), dolenzia (pain), etc. remain unchaged.

      In a fewer number of cases, a double consonant of an Italian word turns into a single one in its roman equivalent:

      bird
      really
      money

      uccello
      davvero
      quattrini

      ucello  (see also HOW TO PRONOUNCE CE AND CI)
      davero
      quatrini  (or  quadrini)


      MODERN DIALECT
      The double consonants at the beginning of words are no longer spelt, but they are anyway pronounced stronger, with emphasis. Some of the emphatic double consonants spelt inside the word have been abandoned, as well, but also in this case their sound has remained unchanged.
      Conversely, a curious change that took place in modern roman is the reduction of the double "r", found in many words:

      the earth
      the war
      the carter
      the terrace
      the mistake
      to run

      la terra
      la guerra
      il carrettiere
      il terrazzo
      l'errore
      correre
      CLASSIC
      la terra
      la guerra
      er carrettiere
      er terrazzo
      l'errore
      córre

      changes into →
      changes into →
      changes into →
      changes into →
      changes into →
      changes into →
      MODERN
      'a tera
      'a guera
      er carettiere
      er terazzo
      l'erore
      córe
        (not to be mistaken with còre,  i.e. "heart")

      Also many roman people wrongly believe this single "r" pronounciation to be the dialect's original sound. Actually, it was only born by the turn of the 20th century, since no such pronounciation is found in G.G.Belli's Sonnets (dating from the early previous century), while some traces appear in Trilussa's works, and it is clearly present in Ettore Petrolini's monologues.







    2. ELISIONS AND SHORTENINGS

      Many words drop their last letter, usually a vowel, when they are followed by a further sound. Others, instead, lose their first letter by elision. In any case, the purpose of such changes is to make the sound of these words be more consistent with the roman pronounciation, or to drop some consonant clusters that the romans are not too confident with (see also CHANGE OF LETTERS AND CLUSTERS).





    3. VOCATIVE

      In the spoken language, the sentence is very often introduced by a vocative expression.
      Either addressed to a specific person or more generically to the people by the speaker, the most common form is to drop the part of the noun that follows its stressed syllable, adding the vocative particle a (more or less similar to the English oh) before the noun:

      (Oh) Sir,...
      (Oh) Boys,...
      (Oh) Peter,...
      (Oh) John,... / Joan,...

      (O) Signore,...
      (O) Ragazzi,...
      (O) Piero,... (or Pietro,...)
      (O) Giovanni,... / Giovanna,...

      A siggno',...
      A rega',...  (note: ragazzi turns into regazzi)
      A Pie',...
      A Giova',...,  or  A Giuva',...

      Note how due to this truncation the word loses the syllable that in many cases expresses the gender of the name (Giovanni masculine, Giovanna feminine), thus in roman dialect the same truncated name may often refer to either gender.
      In the following examples, the stressed syllables are marked in blue, to show which part of the words is truncated:

      Paul,... / Paula,...
      Charles,... / Carla,...
      Julius,... / Julia,...

      Paolo,... / Paola,...
      Carlo,... / Carla,...
      Giulio,... / Giulia,...

      A Pa',... (both genders)
      A Ca',... (both genders)
      A Giu',... (both genders)

      Instead, when in the masculine and feminine forms of a noun the stress is carried by different syllables, also the roman version is different:

      Mario,... / Mary,...
      Lucius,... / Lucy,...

      Mario,... / Maria,...
      Lucio,... / Lucia,...

      A Ma',... / A Mari',...
      A Lu',... / A Luci',...

      For the same reason, sometimes different names may have the same roman vocative form:

      A Pie',...
      A Lu',...
      A Ma',...

      Piero,..., Pietro,... (masculine)  |  Piera,... (feminine)
      Luca,..., Lucio,... (masculine)
      Marco,..., Mario,... Massimo,... (masculine)

      Often the vocative is further strengthened by opening the sentence with the expression ahó... (similar to the English hey...); in such case, the vocative particle a may be omitted, but it is commonly left, all the same:

      Hey, Francis,...
      Hey, sir...
      Hey, boys...

      Ehi, Francesco,...
      Ehi, signore...
      Ehi, ragazzi...

      Ahó, a France',....,  or  Ahò, France',....
      Ahó, a siggno'...,  or  Ahó, siggno'...
      Ahó, a rega',...,  or  Ahó, rega',...

      Remember that the letter H is always soundless, as in Italian.

      In the modern dialect, since Ciccio is a very common nickname (which refers to the name Francesco), it is not uncommon to address a stranger in a very friendly attitude, calling him: a ci'..., yet non knowing his real name. For instance: a ci', che ciai d'accénne? (do you have a light?), or ahò, a ci', che ssai 'ndo sta 'sta piazza? (hey mate, do you know where this square is?), and so on.





    4. an introduction to the ROMAN DIALECT
      |
      1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

      back to LANGUAGE AND POETRY glossary idiomatic expressions exclamations and interjections back to the MAIN INDEX


      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      this text is a property of the author
      any form of reproduction is forbidden without his consent

      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~