back to LANGUAGE AND POETRY
an introduction to the
ROMAN DIALECT
glossary
idiomatic expressions
exclamations and interjections

IN THIS PAGE

  • 3 - diphthongs and triphthongs
  • 4 - how to pronounce clusters "ce" and "ci"
  • 5 - changes of letters and clusters
  • ~ 2 ~

    other pages
    | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
    last updating
    July 2002





    1. DIPHTHONGS AND TRIPHTHONGS

      Three vowels within one same syllable are not compatible with the roman pronounciation, whose rhytmic pace tends towards regular sounds. Therefore, diphthongs and triphthongs are shortened, in accordance with the dialect's trend:

      my / mine
      your / yours
      his / her / hers
      your books
      my relatives

      miei
      tuoi
      suoi
      i libri tuoi
      i miei parenti

      mia  or  mii
      tua  or  tui
      sua  or  sui
      li libbri tua (or  li libbri tui)
      li parenti mia

      Sometimes this rule also applies to the plural pronouns nostri (our, ours) and vostri (your, yours), mostly due to a phonetic resemblance with the previous ones rather than because they are not easy to pronounce:

      your money
      our friends

      i soldi vostri
      i nostri amici

      li sordi vostra, but often also  li sordi vostri
      l'amichi nostra, and more often  l'amichi nostri

      Other words containing three-vowel syllables, or simply the diphthong ...uo..., are often shortened by dropping the vowel immediately before the one carrying the stress:

      flower-bed
      you can
      thunder

      aiuola
      puoi
      tuoni

      aiòla
      pòi
      tòni

      Note how in these cases the roman spelling uses an "ò", with grave accent.

      In other cases, the word is partially modified:

      ox, oxen

      bue, buoi

      bove, bovi

      Sometimes other diphthongs too are broken up, if the sound of the vowels they are made of makes an evident contrast (for instance, the diphthongs "...au...", "...io...", etc.); this is done by inserting a consonant between them.

      fear
      peg
      Paul

      paura
      piòlo
      Paolo

      pavura
      piròlo
      Pavolo

      Lastly, in some cases the vowel not carrying the stress is dropped from the diphthong:

      honey

      miele

      mèle

      However, the aforesaid change does not occur often, and many other words, such as piede (foot), bianco (white), fiato (breath), etc., remain unchanged (see also CHANGE OF I INTO R)





    2. HOW TO PRONOUNCE CLUSTERS "CE" AND "CI"

      In pronouncing the two clusters ce and ci, the sound of "c", which in Italian is similar to English "ch", in roman sounds more like "sh".
      In some texts, even the spelling of these clusters is changed into sce and sci, which is the closest rendering of these sounds in standard Italian.

      dinner
      vinegar
      pleasure

      cena
      aceto
      piacere

      sometimes spelt  scena, always pronounced  "sheh-nah"
      sometimes spelt  asceto, always pronounced  "ah-sheh-toh"
      sometimes spelt  piascere, always pronounced  "pyah-sheh-reh"

      Also in the cluster ci letter "c" has a similar "sh" sound, compared to the standard Italian one, but it is never spelt sci:

      fast (plural)
      acid
      onion

      veloci
      acido
      cipolla

      veloci,  pronounced "veh-loh-shyh"
      acido,  pronounced "ah-shyh-doh"
      cipolla,  pronounced "shyh-pol-lah"

      When ci is used as a pronoun, it turns into ce, but it has a less "slippery" sound than in the previous cases, i.e. it sounds as English "cheh", and it is never spelt "sce".


      he sees us but cannot hear us
      it takes courage
      I don't believe this

      ci vede ma non ci sente
      ci vuole coraggio
      non ci credo

      ce vede ma nun ce sente
      ce vo' ccoraggio
      nun ce credo

      Another case in which clusters ce and ci never have a "sh" sound is when due to the roman pronounciation the "c" is doubled:

      to go there
      tell us
      if we come (there)
      why are you asking us?


      andarci
      dicci
      se ci veniamo
      perché ce lo chiedete?


      annacce
      dicce
      si cce venìmo
      perché cce lo chiedete?






    3. CHANGES OF LETTERS AND CLUSTERS

      In many words a change of letter occurs, when their sound does not suit the roman pronounciation standards.

      • CHANGE OF L INTO R
        In words where "l" comes before a consonant, the former turns into "r" (always pronounced with a strong and rolled sound):

        football
        at least
        sickle
        tall / high

        calcio
        almeno
        falce
        alto

        carcio
        arméno
        farce
        arto

        This is also true for monosyllabic words ending with "l":

        the
        to the
        that
        with the

        il
        al
        quel
        col

        er
        ar
        quer
        cor

        In certain cases "l" changes into "r" also when a consonant comes before it, either single or double:

        parcel
        self-control
        application

        plico
        flemma
        applicazione

        prico
        fremma
        appricazzione

        This change never occurs when the "l" is double: words such as palla (ball), collo (neck), ballo (dance), etc., remain unchanged.

        The word altro (other) is an exception, because it changes into antro, using "n" as a replacement, although in modern roman an alternative form, artro, also exists.
        Its feminine and plural forns change accordingly:

        other  (masc. singular)
        other  (fem. singular)
        other  (masc. plural)
        other  (fem. plural)

        altro
        altra
        altri
        altre

        antro
        antra
        antri
        antre


      • CHANGE OF CLUSTER ND INTO NN, AND OF LD INTO LL
        These clusters change for an easier pronounciation:

        when
        gone
        I send
        to take

        quando
        andato
        mando
        prendere

        quanno
        annato
        manno
        prènne

        In a similar way, caldo (hot) usually turns into callo (but due to the aforesaid change of "l" into "r" it could seldom become cardo ). The change also takes place in other compound words that contain "caldo" or "calda":

        bed-warmer
        warmed up
        cauldron
        cooked chestnuts

        scaldaletto
        riscaldato
        caldaio
        caldarroste

        scallaletto
        riscallato or ariscallato
        callaro  (see also CHANGE OF I INTO R)
        callarroste  (also called callalésse)

        In other words, instead, the clusters "ld" turns into "rd", according to the rule previously discussed:

        flap; layer
        money

        falda
        soldi

        farda
        sòrdi


      • CHANGE OF I INTO E  (AND VICE-VERSA)
        In many monosyllabic words the vowel "i" turns into "e":

        the (masc. singular)
        of
        to you
        to us

        il
        di
        ti
        ci

        er  (and "l" turns into "r",  as previously said)
        de
        te
        ce
        The words dito, dita (finger, fingers) in roman change into deto, deta.

        The vowel "i" changes into "e" also in the following pronoun particles:

        me / to me
        you / to you
        him / to him
        us / to us
        you / to you

        mi
        ti
        gli
        ci
        vi

        me
        te
        je  (see CHANGE OF GL INTO J)
        ce  (as already said)
        ve

        Also si (it), used as a reflexive pronoun, turns into se.
        Instead the conjunction se (if, whether) changes into si:

        if they turn round
        they are sold
        do you know whether he's coming?

        se si girano
        si vendono
        sai se viene?

        si se ggireno
        se vvénneno
        sai si vviene?


      • CHANGE OF S INTO Z
        When a word begins with "s" + vowel, the "s" sounds more emphatic and turns into "z" (always pronounced as "ts") if the previous word ends with a consonant (likely "n" or "r", such as er, in, cor, sur, per, etc.):

        the soldier
        the donkey
        in the sitting-room
        with the sauce

        il soldato
        il somaro
        nel salotto
        cor sugo

        er zordato
        er zomaro
        ner zalotto
        cor zugo

        Such change of "s" into "z" (whose sound is always "ts", never "ds") corresponds to the strengthening of the first consonant of the word obtained by doubling it, as described in the following paragraph.
        It should be noted that in modern times the use of spelling "z" instead of "s" has become an obsolete custom, and is now almost extinct, although in the spoken language its emphatic pronounciation has remained unchanged.

        The same change often takes place also inside the word:

        to cheer up
        peach
        to think

        consolare
        pesca
        pensare

        conzolà
        perzica  (i.e.  persica,  with "s" turned into "z")
        penzà


      • CHANGE OF GLI AND LI INTO J
        For the sake of an easier pronounciation, the cluster "gli" turns into "j" (which is always pronounced as "y" in yolk, yell, yawn, etc., i.e. with a rather "slippery" sound). This occurs in other central Italian dialects, as well.

        daughter
        hay
        garlic
        cut
        advice
        him/to him ~ her/to her ~ it/to it

        figlia
        paglia
        aglio
        taglio
        consiglio
        gli

        fija
        paja
        ajo
        tajo
        consijo, or conzijo  (see previous change)
        je  (see above, CHANGE OF I INTO E)

        In a limited number of words, also cluster "li" followed by a vowel ("lia", "lio", etc.) changes into "j" when its original sound is rather close to that of "glia", "glio" etc.:

        oil
        Italian

        olio
        italiano

        ojo
        itajano (often, but not always)


      • CHANGE OF I INTO R
        In the following Italian clusters "...aio", "...aia", "...aie", "...ai" (more correctly "...aii", or "...aî"), the roman dialect changes "i" into "r". Such suffixes are often used to indicate a working activity:

        a pair
        spoon
        butcher
        newsagent
        baker
        flower-seller

        un paio
        cucchiaio
        macellaio
        giornalaio
        fornaio
        fioraio

        un paro
        cucchiaro (see also the DIPHTHONGS paragraph)
        macellaro
        giornalaro
        fornaro
        fioraro

        However, there are some exceptions; for instance, guaio (mishap) does not change at all, the same for buio (dark), noia (boredom), etc.

        Also in the case of Italian clusters such as ...iolo, ...iola, ...ioli, ...iole, the "i" turns into "r", but only in words expressing a job or work: for instance vinaiolo (wine-maker) becomes vinarolo. This change does not occur in other cases: for instance, paiolo (cauldron) remains unchaged.

        In roman, such ending ...rolo, ...rola, etc., is commonly used for words expressing a working category also if the equivalent Italian word does not end with ...iolo, ...iola, etc.:

        greengrocer (feminine)
        fishmongers
        rag-and-bone man
        poultry-seller

        fruttivendola
        pescivendoli
        straccivendolo
        pollivendolo

        fruttarola  (as to say "fruttaiola")
        pesciaroli  (as to say "pesciaioli")
        stracciarolo  (as to say "stracciaiolo")
        pollarolo  (as to say "pollaiolo")

        The suffix ...olo is also taken by some adjectives which describe a person who does a certain action: for instance, cagnarolo is he who makes a loud and disturbing noise (which in roman is called cagnara), whereas no equivalent form (such as "cagnaiolo") exists in Italian.


      • CHANGE OF CLUSTERS GIO - GIA INTO CIO - GIO OR GGIO - GGIA
        When the clusters gio and gia follow a vowel they are sometimes replaced by cio and cia (both pronounced with the aforesaid "sh" sound).
        In other cases, instead, gio and gia double their first letter, thus turning into ggio and ggia.
        The form with double "g" may also be used as an alternative in cases where gio and gia are turned into cio and cia, although the latter would sound more traditional.

        bean
        slowly, carefully
        Ambrose
        lie

        fagiolo
        adagio
        Ambrogio
        bugìa

        faciòlo  (pronounced "fah-shòh-loh"), or  faggiolo
        adacio  (pronounced "ah-dah-shoh"), or  adaggio
        Ambròcio  (pronounced "Ahm-bròh-shoh"), or  Ambroggio
        bucìa  (pronounced "boo-shýh-ah"), or  buggìa


        frieze
        prison
        royal
        grey

        fregio
        prigione
        regio
        grigio

        freggio
        priggione
        reggio
        griggio

        It is interesting how the etymology of the word fròcio, which in Rome (and in most other parts of Italy) has the meaning of "queer", according to various scholars sprung from frogia, an archaic term for "nostril", following the aforesaid phonetic corruption. The reason for such curious anatomical relation dates back to the times when Rome's police was the papal Swiss Guard. Nicknamed giannizzeri or sguizzeri by the common people (whose feeling towards them was not too friendly), these soldiers often had wider nostrils than the Mediterranean standard, and sexual preferences that the local plebs reputed ...unusual.

        If the "g" of clusters gio and gia is double, they are not replaced by cio and cia, as in maggio (May), coraggio (courage), formaggio (cheese), etc., all of which remain unchanged.
        Instead, when the same clusters follow consonant "n" (i.e. ...ngio, ...ngia ), they change according to the rule described in the next paragraph.


      • INVERSION OF CLUSTER NG
        The cluster ng followed by "i" or by "e" is often inverted into gn, sometimes strengthened, thus spelt ggn:

        he / she cries
        he /she / it pushed
        squeeze / clasp (imperative plural)

        piange
        spingeva
        stringete

        piagne (or piaggne)
        spigneva (or spiggneva)
        strignete (or striggnete)

        If ng is followed by "i" or "hi", due to the inversion the latter are dropped:

        eaten (fem. singular)
        squeeze / clasp (imperative plural)
        finger-nails

        mangiata
        stringi
        unghie

        magnata  (or maggnata)
        strigni  (or striggni)
        uggne  (but also oggne)

        Instead, if the cluster gn is followed by other vowels or by other clusters, it remains unchaged: vanga (spade) remains as it is, lungo (long) may change into longo or remain as in Italian, while Ungheria (Hungary) turns into Ungaria: in any case, the cluster ng is not inverted.


      • CHANGE OF UO INTO O
        The cluster uo is contracted into o. This sound is too... uncomfortable for the roman pronounciation, and it is shortened:

        heart
        good
        egg
        empty

        cuore
        buono
        uovo
        vuoto

        core
        bono
        ovo
        vòto

        The real reason of this change, though, is the Latin reminiscence of Rome's dialect (some of the aforesaid words in Latin are cor, bonus, ovum, without a "u").

        All these words are pronounced with a very open-sounded "o", whose grave accent is usually noted. In this way they can be easily told from other words spelt in an identical way, but with an acute "o", thus with a different meaning, such as vòto (empty) and vóto (vote; vow).

        The aforesaid contraction does not occur in monosyllabic words, such as tuo (your, yours) and suo (his, her, hers), which remain unchaged (but only if they are not followed by the object possessed, see the paragraph ELISIONS).


      • CHANGE OF O INTO U (AND VICE-VERSA)
        In a certain number of cases, an "o" with a very closed sound in Italian turns into "u" in roman:

        not
        (local wine measure)
        to play

        non
        foglietta
        giocare

        nun
        fujetta  (note the change of "gl" into "j")
        giucà  (nowadays giocà is more common)

        In other cases the opposite change occurs:

        mushroom
        finger-nail

        fungo
        unghia

        fongo
        ogna , or oggna  (see also INVERSION OF NG)


      • CHANGE OF R INTO A DOUBLE CONSONANT
        When "r" is the last letter of the infinitive tense of a verb, followed by the pronoun suffixes -mi, -ti, -lo, -la, -ci, -vi, -li, -le, or by the reflexive suffix -si, it usually changes into the same first consonant of the suffix, thus doubled. Also remember that all final vowels "i" turn into "e", as previously said.

        to see you
        to carry him / it
        to wash oneself
        to build for us

        vederti
        portarlo
        lavarsi
        costruirci

        vedette  (-ti becomes -te)
        portallo
        lavasse  (-si becomes -se)
        costruicce  (-ci becomes -ce)

        Only when the pronoun suffix is -gli, -le or the full pronoun loro (for all of these, the roman form is je), the "j" is not graphically repeated, but its sound is stronger, as if it had been actually doubled:

        to build for him
        to carry her / for her
        to keep for them
        to give him
        to give them

        costruirgli
        portarle
        tenere loro
        dargli
        dare loro

        costruije  (pronounced as costruijje)
        portaje  (pronounced as portajje)
        teneje  (pronounced as tenejje)
        daje  (pronounced as dajje)
        daje  (same as above)

        Another change concerns the verbs of the second conjugation whose stress is carried by the antepenultimate syllable, such as prèndere (to take), spìngere (to push), cuòcere (to cook), strìngere (to squeeze), crédere (to believe), pèrdere (to lose), etc. etc.
        All these verbs simply drop the "r", without doubling the following consonant:

        to take / fetch me
        to ask you for
        to believe in it
        to lose oneself
        to sell them (feminine)
        to move it

        prendermi
        chiederti
        crederci
        perdersi
        venderle
        muoverlo

        prendeme
        chiedete
        credece
        perdese
        vénnele
        mòvelo  (see also CHANGE OF UO INTO O)



      SUMMARY OF THE MAIN CHANGES

      substitution
      L into Rsaltosarto
      I into Evive
      S into Zpensopenzo
      ND into NNmandatomannato
      GLI or LI into Jquagliaquaja
      I into Rcarbonaiocarbonaro
      GIO - GIA into CIO - CIAfagiolofaciòlo
      GIO - GIA into GGIO - GGIAfagianofaggiano
      NG into GNattingeattigne
      UO into Ocuococòco
      O into U (and vice-versa)nonnun
      R into a double consonantlavarlelavalle





      an introduction to the ROMAN DIALECT
      | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

      back to LANGUAGE AND POETRY glossary idiomatic expressions exclamations and interjections back to the MAIN INDEX


      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      this text is a property of the author
      any form of reproduction is forbidden without his consent

      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~